论文部分内容阅读
作为中国当代翻译史上重要的翻译家之一,傅雷为后人留下的不仅是大量伟大的译作,更宝贵的是其翻译经验和翻译思想。要理解傅雷的翻译,首先得理解他这个人,傅雷翻译作品的成功,源于其性格中艺术派的偏执,孤僻。本文论述了傅雷将艺术家与翻译家完美结合,形成自成一派的“神似观”翻译思想,为翻译研究的发展提供了更深层次的方向。
As one of the most important translators in the history of contemporary Chinese translation, Fu Lei left not only a great deal of great translations for his descendants, but also valuable translation experiences and translation ideas. To understand Fu Lei’s translation, we must first understand him. The success of Fu Lei’s translation works stems from the paranoid and withdrawn art troupes of his character. This article discusses the perfect combination of the artist and the translator, and the formation of a self-contained translator’s thought of “similar view”, which provides a deeper direction for the development of translation studies.