论文部分内容阅读
本文运用跨语言比较的类型学分析方法考察英汉双及物构式,通过大量的语料数据从两个层面(语义、形式)的四个维度(生命度、指称、构式义方向、语序)对英汉双及物构式的类型特征进行考察。语料证据显示,英汉双及物构式在这四个维度上存在等级序列,即施事、接受者、来源倾向于“有生”(有生>无生,该优势可以进一步细化为人>无生命事物>动物),在指称上倾向于有定(有定>无定),受事指称上倾向于无定(无定>有定);受事传递方向倾向于右向(右向>左向>双向);在语序上倾向于NP1 V NP2NP3>NP1 V NP3 NP2)。分析发现,施事、接受者、来源的生命梯度受认知视角转换的影响,施事、接受者、来源以及受事的指称梯度与信息传递原则密切相关,构式义方向梯度受认知处理过程影响,语序梯度与距离象似性原则有关。本文的研究进一步验证了生命度、指称、语序等语言共性,又发掘了双及物构式在这些维度上的个性。
In this paper, we use the typological analysis method of cross-linguistic comparison to examine English-Chinese dual-object constructions. By using a large amount of corpus data from four dimensions (life degree, allegation, conformational direction, and word order) at two levels The types and features of English-Chinese double-object structure are examined. The corpus evidence shows that there are hierarchical sequences in the four dimensions of English-Chinese dual-object constructions, that is, incidents, recipients, and the source tends to be “alive” (alive> non-living), which can be further refined into human > Inanimate Things> Animals), tend to be definite (definite> indefinite) in the allegations, tend to be indefinite (unfixed> definite) in the affirmative; > Leftward> bidirectional); in word order, NP1 V NP2 NP3> NP1 V NP3 NP2). The analysis found that the grads of life, recipients, and sources of life gradient are affected by the transformation of cognitive perspective, and the gradient of gratification of recipients, sources and affiliations is closely related to the principle of information transmission. Process influence, word order gradient and distance iconicity principle. This study further verifies the linguistic commonality such as life degree, allegation, and word order, and also explores the personality of the dual and matter structures in these dimensions.