【摘 要】
:
本文以尤金奈达的“功能对等理论”为切入视角,通过论述文体中的英汉翻译应用研究,归纳总结出增译、减译、省译、语序语态词性转换等适合论述文体的翻译技巧,以保证论述文体
【机 构】
:
贵州大学 外国语学院,贵州 贵阳,550025
论文部分内容阅读
本文以尤金奈达的“功能对等理论”为切入视角,通过论述文体中的英汉翻译应用研究,归纳总结出增译、减译、省译、语序语态词性转换等适合论述文体的翻译技巧,以保证论述文体的译文晓畅自然、用词准确、逻辑严密;同时指出,原文的分析过程、语序编排对翻译有着非常重要的作用,需灵活采取各种翻译方法和技巧,必要时可采取变译等方法对原文进行适当的改动,以期获得贴近源语的翻译效果.
其他文献
李政道曾经说过现代的学生都在“学答”.“学答”现象,严重滞约了教改的发展,要改变这一现状,首先应教会学生发现问题和提出问题.在教学中可以在解决问题的过程中、物理实验
提质增效行动开展以来,中石油山东销售日照分公司一批加油站销量同比提升15.6%,高品号汽油环比增长25.2%,费用环比减少25.6%,利润环比增长512%.
“太阳能利用技术·人与环境”是南京工业大学设置的一门人与环境类科技通识课程.本文首先对太阳能利用技术相关教材进行筛选来设计合理的教学内容;在教学方法上选择案例、启
学问是问出来的,课堂教学过程其实就是不断发现问题和解决问题的过程,有问题才能促使教师教学方法更新,有问题才能使学生在不断求索中得以发展。所以,化学教师在教学过程中必
高新技术产业的发展一直受到各级政府的关注,自改革开发以来政府先后出台了一系列促进高新技术产业发展的政策文件,使得高新技术产业在政策带动下有了显著的增长。在经济危机
目前,农资经销着重于实体产品,主要是产品的质量、适应性等方面,这是立足于农资产品本身的。然而,作为农资消费者的农民或各种农业生产组织,除关注这些实体产品的要素外,对于
霞浦中心站地处霞浦县城区,是中石化福建宁德石油在当地唯一的万吨站.原站长退休后,林艳接手了该站.接手前,她忐忑不安,一个不到2000吨的小站站长要管理一个万吨站,深感压力
摘要:预应力混凝土技术所具有的高抗裂能力、高抗渗性能以及高刚度、高强度等特点使得预应力技术在我国路桥施工中得到广泛的应用。 随着我国经济的快速发展,现代公路交通建设工程越来越多,公路路桥施工中预应力技术在这样的市场条件下得到了越来越多的应用。文中就路桥施工中预应力技术的应用进行了简要论述。 0、引言 经济的快速发展提高了对路桥的要求,针对现代经济发展所需的公路交通基础设施,我国公路建设正呈现
兴趣是最好的老师,是学生与音乐保持密切联系,享受音乐,美化人生的巨大动力。本文论述了在音乐教学中,学生兴趣的培养,并提出了音乐兴趣培养的几点做法。
Interest is the b