语篇翻译中英汉词汇衔接手段对比分析——奥巴马就职演讲词分析

来源 :现代语文(语言研究版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:wjz_512
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
衔接是语篇连贯的重要内容,连贯的构建离不开衔接机制。在所有衔接机制中,词汇衔接是衔接中最突出、最重要的形式。英汉语篇中的词汇衔接手段大体相同,两者又有差异,在词汇重复上尤为明显。英语语篇中不会过分地使用某一词汇,较多地使用同义词、近义词等其它衔接手段。汉语中倾向使用重复手段,特别是原词重复。英语语篇中上下义词汇项经常出现在同义语篇中,形成连贯的衔接。它们各自的类属关系,表明各自的层次和语义;汉语由于其衔接的内隐性特点,这种上下义词汇衔接关系不如英语明显。正确认识英汉语篇的词汇衔接手段,对翻译实践有着重要的现实意义和教学价值。
其他文献
喀斯特是一类脆弱的生态环境,水资源是脆弱生态环境的重要组成部分,NDVI是流域赋水状况及空间分布的重要指标,因此,喀斯特水资源监测是研究脆弱生态环境的重要内容。在贵州省
液压支架作为综采工作面关键设备之一,其工作性能决定了整个综采面的生产效率。随着液压支架支撑高度和工作阻力的增加以及支架液压系统供液压力和流量的增大,对供液管路性能
目的:通过研究高浓度藏红花溶液引起肝损伤大鼠肝功能、肝组织病理及肝组织中半胱氨酸蛋白酶-3(caspase-3),bcl-2,NF-kB表达,探讨半胱氨酸蛋白酶-3(caspase-3),bcl-2,NF-kB在
西藏色季拉山为典型的高原山地原始暗针叶林,面积较大的急尖长苞冷杉林为原始暗针叶林的主体。其林分生长良好,林下植被丰富,特别是林下苔藓层发育很好。采用野外观测法和室
目的:介绍自主研制的持续皮肤牵张器,探讨自主研制的持续皮肤牵张器治疗皮肤缺损的可行性和效果分析。方法:自主研制的持续皮肤牵张器8套;白色家猪6只,将每只猪的背部(两侧)
人类发展的历史是人与媒介互相依存度日益加深的历史。在这漫长的历史长河中,人类出于自己的需求用智慧创造了多种多样的媒介形态,并用其改善人类的生活和推进社会的进步。与
分析了云南省蔬菜产业发展现状及存在的问题,基于农业产业链视角提出了发展云南蔬菜产业的思路、对策:建立合理的利益分配机制;加强蔬菜产业链组织建设;加快蔬菜产业链环境建
Integration,innovation and mutual promotion of intangible cultural heritage and tourism development were studied from the perspective of industrial integration.
目的 观察Relume光子色素再生仪治疗妊娠纹的临床效果。方法 用Relume光子色素再生仪的紫外线B波 (UVB) ,治疗腹部妊娠纹 2 0例 ,根据皮肤类型选择特定波长 ,不同能量密度
目的评估良性前列腺增生(BPH)并急性尿潴留(AUR)后的逼尿肌功能及其临床意义。方法随机选择38例BPH并AUR患者行膀胱压力-容积和压力-流率测定,分析留置尿管时间、逼尿肌收缩