跨文化翻译中的归化与异化

来源 :安徽文学(下半月) | 被引量 : 0次 | 上传用户:linjing912977
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译不仅是语言的转换,更是文化信息的传递。语言的转换只是翻译的表层,而文化信息的传递才是翻译的实质。归化与异化这两种翻译策略是翻译界长久以来争论的热点之一。是保持原文的异国情调,还是追求译笔的归化地道,这一直是译界争论不休的问题。归化和异化这两种翻译策略深受社会文化的制约,本文分析了文化地位和翻译策略的选择之间的关系。 Translation is not only the language conversion, but also the transmission of cultural information. The conversion of language is only the surface of translation, but the transmission of cultural information is the essence of translation. Domestication and Foreignization These two translation strategies are one of the hot topics that the translation community has long debated. Is to maintain the original exotic, or the pursuit of translation of the naturalization of land, which has been a constant debate in the international community. The two translation strategies of domestication and foreignization are deeply constrained by the social culture. This paper analyzes the relationship between cultural status and the choice of translation strategies.
其他文献
在我国素质教育不断推进的今天,我国高职院校积极开展音乐欣赏课程进行学生的综合素质教育工作。音乐欣赏课程具有较强的“美育”教育价值,能够有效提高学生的艺术欣赏水平能
汉语是一种高语境文化下的重意合的语言,语意的表达常依附于具体语境存在。因此,与西方的低语境语言相比,汉语可以在“一切尽在不言中”的简洁性中更加丰满地表达说话者的情
几年前的一天下午,我很晚才下班回家.母亲好像一直在等我,一见到我,立即兴奋地对我说:“念蒙,你看到南湖边那个雕塑了吗?”
爱情是印度古人生活中非常重要的内容,他们奔放地享受爱情,表达爱情,有强大的艳情诗传统.
目的:评价不同浓度利多卡因在保留气管插管时的价值.选择方法:2016年10月至2017年10月医院行择期手术的气管插管麻醉患者100例,随机分为低浓度组和高浓度组,每组50例,保留自
摘要:与一般音乐专业学校的声乐教学不同,作为幼儿师范学校的声乐教学的教学对象是未来的小学生与幼儿的声乐老师。因此,要想积极开展幼儿师范教学活动,应该积极掌握与幼儿与小学生思想特点与认知能力的结合点。本文主要针对当前幼儿师范学校中声乐教学现状进行分析的基础上,提出如何促进有为师范学校声乐教学的的措施,从而为以后幼师专业的学生的发展奠定一定的基础。  关键词:幼儿师范学校;声乐教学;合理措施  对于幼
景德镇民间师徒制教育基本功扎实但知识面较窄,学院派艺术素养相对宽泛但容易导致技能基础薄弱。开展景德镇民间师徒制与学院派相结合的教学成为了一种日益迫切的内在要求,势
本文对“(X)不说X光Y就A”进行探讨,指出“不说X光Y就A”的句式语义、使用规则以及语用语篇规律。 In this paper, “X (X) does not say X on the A ” to explore, pointe
上午从广州飞来,参加一个全国诗会.对这次会议我心存感激.它让我借诗人的身份,抖落满身公务的灰尘;假诗会的名义,晤会未曾谋面的诗友;