有"好关系

来源 :河南教育(基教版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:knh1988
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
小学阶段,人的世界观、价值观、人生观初步形成,因此,这一时期是立德的最佳阶段.教学中,我十分重视小学语文课堂的“关系育人”,努力挖掘语文课程的德育因素和育人功能,将德育渗透并贯穿于学生语文学习及生活的细节之中.有“好关系”才有“好教育”,帮助并引导小学生建立、处理、形成三种良好的关系,将为他们的终身发展奠定坚实的基础.
其他文献
20世纪80年代我国开始引进ESP教学模式,在发展过程中经历了诸多曲折与挑战,特别是在大学非英语专业教学过程中,ESP模式长期缺位.从价值层面而言,传统英语教学模式到ESP教学模式,意味着非英语专业大学生二语习得方式从被动接受知识“灌输”到主动促成知识“建构”的转变,其突出优势在于以学生为中心的需求分析,帮助学生在学习过程中发挥更大的能动性.从实践层面来说,ESP教学模式在实施过程中面临的困境,主要是当下非英语专业教育体系的固化,而教育信息化发展带来的机遇,如大量高质量的教学资源、多视角的真实情境以及多方
熊十力先生以“经”为“常道”,他讲“经为常道不可不读”,这一论断虽是对上世纪30年代读经争论的回应,却晚在1944年的《读经示要》之中才被系统论证.不同于之前的学者,熊先生从哲学的角度出发,认为读经问题是关乎新哲学和中国本位文化构建的根本问题.从读经到新哲学直至中国新文化的建构,不仅是熊先生关于读经争论问题的答复,更是先生对于如何在现代中国建立新哲学以至新文化的理论探索.
中国共产党对教育事业的全面领导是中国特色社会主义教育取得瞩目成绩的根本原因,儿童组织的百年历史是中国特色社会主义教育历史与渊源的生动体现.在建党百年的历史节点厘清儿童组织的历史逻辑,从历史中挖掘和继承儿童组织发展的理论逻辑,并展望新时代的发展态势,对中国特色社会主义儿童组织的发展具有承上启下的作用.
考察周敦颐《爱莲说》在东亚的传播,可以发现文化母国和镜像国家之间形成的文学镜像,这种具有同源异境文化和文化环流特征的现象,还体现在濂溪之学的传播史上,更体现在跨越时空的文学、哲学、语言学领域.文学镜像反映的这种广泛存在于国际之间的学术风向和文化镜像,揭示了域外存在的海量汉文文献,对这些文献进行系统整理,才能有超越自我和他者的平面视角,站立在更高的第三维度,进行尽可能全面客观的思考,实现学术研究方法上的突破,更可为解决中国学术研究陷入内循环的状况做出尝试.
毛泽东诗词英译本的海外传播在新世纪面临新的挑战,包括毛泽东的诗人身份识别度不高、毛诗古诗词形式的吸引力不强、毛诗的文本解读难度较大等.创新毛诗英译副文本的传播媒介、形式和内容能助力于这些问题的解决.搭建立体的传播媒介体系、及时更新传播形式和深化拓延传播内容,有望实现毛诗英译本传播效果的提升.
立德树人是高校立身之本,所有教师都承担价值观教育引导的职责.然而,在实际工作中,部分教师对高校是否应该关涉价值观、能否影响大学生的价值观、应传递什么样的价值观、如何传递价值观等问题,还依然存在一定的误解乃至质疑,从而影响着价值观教育的进一步落实.为此,尚需进一步明确四个基本观点,即面对世俗和功利的侵入,高校应保障和促进人们对价值观的寻求,以建构和优化自身的精神世界;基于大学生业已成人的“道德自治”或“为时已晚”立场认为高校无力影响大学生的观点并不合理;价值观具有意识形态性,我国高校应该旗帜鲜明地传递社会主
《大学》作为四书之一,其历史地位不言而喻,但在长期的解经注经过程中,诸家各成一言,造就了各具特色的《大学》学说.其中,朱子的《大学》观对后世产生了最为深远的影响,而韩儒茶山则打破常规,推翻朱子倾入大量心血在《大学章句》中提出的《大学》观以及所构建的“三纲领、八条目”、“修己、治人”体系,基于古本《大学》展开研究并添加了注释,构建起了基于自身思考的《大学》观,突显了《大学》作为帝王寻求治国平天下政治哲学理念的“政治之书”的作用,呈现了自身思想中实事求是、经世致用的实学特征.
疑问词是承载疑问信息的主要载体,在用法上可分为疑问用法和非疑问用法.在已有研究的基础上,本文从对比语言学的角度进行分析,探讨汉英疑问词“何时”和“when”在疑问用法和非疑问用法上的异同,希冀进一步丰富汉英疑问词的对比研究.对比发现,“何时”和“when”的疑问用法更多体现了二者的共性,而在非疑问用法上,二者的个性更加显著.
韵律是诗词的特色之一,中英两种语言发音的差异使得诗词翻译时保持音韵更加困难.通过使用语料库工具进行分析,并选取英诗语料作为参照,发现《毛泽东诗词》的三个译本在尾韵上有所差异.许译和英诗的尾韵特点具有很高的一致性,其不仅在尾韵的数量上比例略高于英诗,而且尽力做到形式上和原诗一致,可以说许译本成功地做到了“诗词韵译”.
周三的英语课后,老师陪同哭哭啼啼的男生小亦来到我面前,说他在课堂上因为没背出英语单词,突然大哭起来,以至于课也没法好好上.老师感到很无奈,因为她并没有批评他,不清楚为什么小亦会如此崩溃.rn随着英语老师的讲述,小亦更加焦躁,还拍打自己的头.我适时制止了英语老师的“诉苦”,并将小亦带到我的心理辅导室.等到小亦情绪基本稳定,我引导他自己诉说事情的经过和感受.
期刊