跨文化传播视域下英汉习语文化翻译研究

来源 :鸭绿江(下半月版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:simsuns
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
习语是人们在长期的社会实践中总结出来的语言精华,它通常有着固定的词组搭配,并富有浓郁的的民族文化特征。从跨文化视域分析文化背景、风俗习惯、宗教信仰等方面之间的差异对英汉习语的影响,减少文化与文化间的相互误解,促进文化间的相互交流有着重要的意义。 Idioms are the language essence that people summarize in long-term social practice. They usually have a fixed phrase collocation and are rich in national culture features. From the perspective of cross-cultural analysis of cultural backgrounds, customs, religious beliefs and other differences between the impact of English and Chinese idioms, reduce mutual misunderstanding between cultures and cultures, and promote inter-cultural exchanges is of great significance.
其他文献
通过理论计算的方法,系统分析了AlN在Hi-B钢铁素体中的析出形核机制。结果表明,第二相AlN粒子不同析出形核机制下的临界形核尺寸随着温度的降低而降低,形核机制不同,临界形核
早前,Yohji Yamamoto筹备来北京做秀,他们公司的人给我打了一通电话,邀请我届时替他们拍一辑纪实式的照片。跟Yohji公司的同事认识已久.合作还是头一趟。“你要拍些什么?”他
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download to view, this article does not support online access to view profile.
期刊
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download to view, this article does not support online access to view profile.
期刊
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download to view, this article does not support online access to view profile.
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download to view, this article does not support online access to view profile.
由中华外国经济学说研究会发展经济学分会主办,山西大学和武汉大学经济发展研究中心共同承办,《经济学动态》《经济理论与经济管理》《经济评论》《经济学家》《江汉论坛》等期刊协办,主题为“新常态下的中国经济发展”的第九届中华发展经济学年会,于2015年6月13至14日在山西大学成功召开。
据说这是爱因斯坦给大家出的一个谜题。如此大师挑战你的聪明才智,还不接招?
如今科学发展日新月异,人类对自然的探索成绩斐然。然而,对于人类自己那些平常事,我们却始终未能解答。
《权力的游戏》的故事可能不是真实的,可这其中众多优美的拍摄地可全是真实存在的。1.Dubrovnik,Croatia Dubrovnik is a walled city right on theAdriatic Sea in the sout