论文部分内容阅读
虽然决策者们坚称我们将会迎来强劲的复苏,但有人担心深层次的结构性问题正在拖延复苏的到来。人们心中永远充满希望:中国制造业略微振作了一些;华盛顿就如何避开“财政悬崖”传出令人鼓舞的话;欧元区还是个统一体——这些情况是不是说明复苏终于到来了呢?经历那么多虚幻的希望之后,现在很可能才到了资本主义展现恢复力与再生能力的时候。自现代工业时代于250多年前发端以来,生产力上升发展的趋势只有几次呈现短暂的偏离。上世纪二三十年代的大萧条似乎只是英国
Although policymakers insist that we will welcome a strong recovery, there are fears that deeper structural problems are delaying the recovery. There is always hope in the hearts of the people: China’s manufacturing industry has slightly picked up some; how Washington avoided the “fiscal cliff” came out encouraging words; and the euro zone is still a unity - does this mean that the recovery has finally arrived? After so many illusory hopes, it is quite likely that capitalism will now be able to demonstrate its resilience and resilience. Since the beginning of the modern industrial era, which started more than 250 years ago, there have been only a few deviations in the trend of rising productivity. The Great Depression of the 1920s and 19s seemed to be only Britain