论文部分内容阅读
景区公示语是整个景区文化的载体,也是景区所在地域,甚至国家的文化载体。游客通过景区公示语,了解景区文化,遵守景区规章制度,更加深入地体会该景区的魅力。本文从语言学视角,以青岛世园会济宁园为例,探讨景区公示语的文化差异及翻译策略。
Scenic publicity language is the carrier of the entire scenic area, but also the area where the scenic area, and even the country’s cultural carrier. Visitors through scenic public signs language, understanding of scenic culture, abide by the rules and regulations of the area, more in-depth understanding of the scenic charm. This paper, from the perspective of linguistics, takes Jining Garden of Qingdao World Park as an example to discuss the cultural differences and translation strategies of public signs in scenic spots.