论文部分内容阅读
裸官随着越来越多的裸官被抓,中国的裸官现象也引起了西方媒体的注意,纷纷报道中国政府对裸官的打击。有趣的是,这些媒体不约而同地对“裸官”一词采用了直译加解释的方法,以保留汉语词义的原汁原味。比如:What’s a“naked official”in China?…a“naked official”has nothing to do with porn.It means a crookec functionary who’s sent his family and his assets abroad—
Bare naked officer With more and more bare officials arrested, the phenomenon of naked officials in China also caught the attention of the Western media and reported on the Chinese government’s crackdown on naked officials. Interestingly, these media invariably adopted a literal translation and interpretation of the term “bare official” in order to preserve the original meaning of Chinese semantics. For example: What’s a “naked official” in China? ... a “naked official ” has nothing to do with porn .It means a crookec functionary who’s sent his family and his assets abroad-