论文部分内容阅读
王安石的《游褒禅山记》中有一句:“有怠而欲出者”,其中的“怠”,课本中训为“懈怠”。这单就本句来看是讲得通的,但通观全文,尤其是细看第三段的议论,我以为不如解释为“疲倦”更为贴切。在第三段中,作者据事论理,认为游览山水(当然实际上是借此讲做学问、办事业)要想到达有着奇伟、瑰怪、非常之观的险远之地,需有三个条
In Wang Anshi’s book “You Zhuo Shan Shan Ji”, there is a sentence: “There are ambiguous and eager to come out”, in which “怠 怠 ,”, the textbook is ““ 怠”. This single point of view is plausible in this sentence, but when looking at the full text, and especially looking at the third paragraph of the argument, I think it is more appropriate to interpret it as “tired”. In the third paragraph, the author arbitrarily argued that there are three ways to visit landscapes (of course, it is, of course, to use this as a basis for learning and doing business) in order to reach a far-reaching place with strange, strange, and extraordinary views.