论文部分内容阅读
清末诗人丘逢甲1896年《春愁》一诗中有句云:“四百万人同一哭,去年今日割台湾。”“去年今日”指光绪二十一年三月二十三日(公元1895年4月17日),清政府完全按照日本提出的条件签订了《马关条约》,把中国领土辽东半岛和台湾全岛及所有附属各岛屿(包括澎湖列岛)割让给日本,“赔偿”日本军费白银二万万两等。当时中国人口约四万万,为此同声一哭的何止是台湾省的四百万人?从那时起,整整一百年过去了。仅台湾省就被日本占领了整整五十年,直到1945年二战结束的时候才告光
Qiu Fengjia, a poet in the late Qing Dynasty, said in a poem of “Spring Melancholy” in 1896: “Four million people cry in one cry, and today Taiwan was cut today.” “” Last year today “refers to Guangxu twenty-one year March 23 AD 17 April 1895), the Qing government signed the ”Treaty of Shimonoseki“ in full accordance with the conditions proposed by Japan and ceded Japan’s Liaodong Peninsula and all the islands (including the Penghu Archipelago) on the entire island of Taiwan and all the islands of Taiwan, Compensation ”Japan’s military spending two million two hundred two silver. At that time, China had a population of about 400 million. To this end, there were more than 4 million people in Taiwan who cried aloud. A hundred years have passed since then. Taiwan Province alone was occupied by Japan for a total of 50 years until the conclusion of World War II in 1945