论文部分内容阅读
《中国翻译》1991年第3期上发表了丁振祺同志的文章《当代科技英语新趋向》,从词汇角度归纳分析了当代科技英语的新特点。嗣后,丁信杰同志在《当代科技英语另一新趋向》(《中国翻译》1992年第3期)一文中提出,当代科技英语还有一种文学化倾向。笔者近年来也致力于科技英语的研究,也注意到了其中的一些新的发展倾向。但给笔者印象最深的,还是科技英语中语态运用的变化,即主动语态在逐步取代被动语态。在此,笔者愿就这方面的
On the third issue of “China Translation,” 1991, Comrade Ding Zhenqi published an article titled “New Trends in Contemporary English for Science and Technology”, summarizing and analyzing the new characteristics of contemporary science and technology English from the perspective of vocabulary. Later, Comrade Ding Xinjie pointed out in another article “A New Trend in Contemporary English of Science and Technology” (“China Translation”, 1992, No. 3) that there is still a tendency of literaryization in contemporary science and technology English. In recent years, the author has also devoted himself to the study of science and technology English and also noticed some new trends in development. But to the author is the deepest impressions, or the use of modal voice in science and technology changes, that is, active voice is gradually replacing the passive voice. In this, I wish this aspect