从中国四次翻译高潮探索翻译理论的形成与发展

来源 :时代文学(下半月) | 被引量 : 0次 | 上传用户:fox_pop
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
我国翻译理论的发展,大致经过了四个阶段:东汉到宋的佛经翻译,明末清初的科技翻译,鸦片战争至“五四”的西学翻译,改革开放之后的现代翻译,在翻译史上掀起了四次翻译高潮。 The development of translation theory in our country generally goes through four stages: the translation of Buddhist scriptures from the Eastern Han Dynasty to the Song Dynasty, the translation of science and technology from the late Ming and early Qing Dynasty, the Western translation of the May 4th Movement during the Opium War, the modern translation after the reform and opening up, Four times in the history of translation climax.
其他文献
介绍了在施工现场无移相器的情况下,可以采用滑线电阻或自耦调压器组成简易的移相装置.
文章详细介绍了220t/h锅炉旋风分离器不按照常规作法,改用钢模板制作的方法及其效果.
书面语和口语分别属于不同的语体,在遣词造句方面都存在一些差异,但母语是汉语的中国大学生的英语作文语体普遍偏低,甚至呈口语化趋势,其结果往往是表达欠地道,有的根本无法
针对国家、地方对建筑物料在进货验收中的检验和试验要求,提出检验和试验的依据、范围、方式和要点,以有效实施检验和试验的控制环节,确保建筑工程质量.
从基础埋置、大体积混凝土施工、基坑施工等方面,介绍了建筑工程基础施工中的主要内容和特点,并阐述了施工质量的控制措施及技术要点,有利于提高整个建筑工程的品质。