论文部分内容阅读
过往以本土视角对美国现代作家赛珍珠小说的中国叙事的思考研究,集中在文学的分类主题及超出文本的文化源流、历史背景、社会学和人类学等方面,而缺乏基于小说文本的叙事语言和文体特征等文学本身的系统论述.本论所谓的基于文本,指涉赛珍珠“大地三部曲”英语原著和汉语译本.仅是源头性的英语原著本身,在做陌生化角度的关于农民生活状貌的中国叙事中,已经含有了英汉双向文化语境的互溶性,影响着人们对赛珍珠小说的研判.而不同品质的汉语译本,在为汉语读者提供赛珍珠小说故事情节的基础上,为不涉及文本和文体形式及叙事语言构成的赛珍珠小说研究,提供了便利的某种限度的参考,但是由于复杂的原因也导致了曲解泛评等现象的蔓延.