论文部分内容阅读
夜观青藏古岩画图,竟发现许多狩猎图上的猎人是骑着鹿的。尽管猎人在后来的藏族社会中成为被歧视的对象,但是,很久以前也许并不是这样。青藏高原严酷的自然环境决定了人类的生存状态和生活方式,狩猎也许是藏族先民最原始的生活方式,因为狩猎,他们开始驯化野生动物,继而衍生为牧放,最后才开始游牧。但是狩猎还在继续,游牧天涯与追逐猎物相得益彰。虽然,我不曾仔细考证,但是,长期在藏区生活和工作的经历告诉我,至少在藏传佛教盛行之前,青藏高原的雪域藏区一定出现过一个以狩猎为生的时代,至少
Night view of the Qinghai-Tibet ancient rock paintings, actually found that many hunters on the hunting map is riding a deer. Although hunters became the object of discrimination in later Tibetan society, this may not have been the case a long time ago. The harsh natural environment of the Qinghai-Tibet Plateau determines the living conditions and lifestyles of mankind. Hunting may be the most primitive way of life for Tibetan ancestors. Because of hunting, they began to domesticate wild animals, which in turn were derived from grazing before finally starting to be nomadic. But hunting continues, nomadic horizon and pursue prey complement each other. Although I did not study it carefully, my long experience of living and working in Tibetan areas tells me that at least until the pre-Tibetan Buddhism prevailed, there must have been a hunting-for-life era in the snow-covered Tibetan areas of the Tibetan Plateau, at least