论文部分内容阅读
不知道什么样的情生意动,才让两个人拿一生当承诺。我只知那种怦然心动的感觉,再也不会有。铭我在小城开一间刺青工作室,店名只有一个字:铭。我固执地认为,愿意忍受切肤之痛在身上留下痕迹的人,通常是为了铭记某些东西。比如说,有人在身上刺一个名字,有人刺上一朵玫瑰,也有人只刺上—个字:戒。戒什么?是烟,还是情?我不得而知,但我想,他们都是有故事的人。作为店主,我自认长得还行,因此不少女顾客对我有那么一点儿意思,而我,也不介意借工作之机和她们玩一玩暖昧。那天,一进门,我就看到一个顾客在和我的助手说着什么。那是个年轻的女人,黑发松松挽成一个髻,露出白而修长的颈,身穿黑色鱼尾连衣裙,恰到好处地勾勒出完美的曲线。唔,正是我中意的那种类型。我听见她低声询问可否再优惠一点,便吹一声口哨说:“Hi,美女,不如这样好了,如果你愿意陪我喝杯咖啡呢,我可以考虑给你免单。”
Do not know what kind of affectionate move, only let two people take a lifetime promise. I only know that feeling of a sudden heart, never again. Ming I opened a tattoo studio in the town, name only one word: Ming. I stubbornly believe that people who are willing to endure the pain of skin-cutting often mark something. For example, someone stabbed a name on someone, someone stabbed a rose, someone stabbed - word: ring. What is the ring? Is it the smoke or the love? I do not know, but I think they are all storytellers. As the owner, I consider myself okay, so many female customers have a little meaning to me, and I, do not mind borrowing a job and playing with them a play of ambiguity. That day, as soon as I entered the door, I saw what a customer was saying to my assistant. It was a young woman, with loose black hair pulled into a bun, a white, slender neck, and a black fishtail dress that just perfectly outlined the perfect curve. Well, that’s the type I like. I heard her whispered asking if she could give it a second, then I whistled: “Hi, beauty, not so good. If you are willing to spend a cup of coffee with me, I can consider giving you a free copy.”