论文部分内容阅读
医文相通也许是历史的误会,1974年冬季,我这个毕业于兰州中医专科学校,曾经整天跟病人打交道的中医大夫,竟跨进了新华社甘肃分社的大门。打那以后,摆在我面前的不再是病人的脉搏和舌苔,不再是一张张痛苦而充满期待的面容,而是纷繁复杂的社会现象和社会实践。俗话说:隔行如隔山。那么,我为啥能从一个“山头”走到另一个“山头”呢?答案很简单:医文相通。在中华民族文化史上,同“文、史不分家”一样,文学同医学也是“一家人”。譬如,中医药四大经典《黄帝内经》、《神农本草》、《伤寒论》、《金匮要略》都是用精练、严谨的古文写成的。在中医药史上享有盛誉的华陀、张仲景、孙思邈、李时珍
Medical texts may be misunderstood in history. In the winter of 1974, I graduated from Lanzhou College of Traditional Chinese Medicine. The doctor of traditional Chinese medicine, who had been dealing with patients all day, actually stepped into the gate of the Xinhua News Agency Gansu Branch. After that, it is no longer the pulse and tongue of the patient that is before me. It is no longer a painful and anticipating face, but a complicated social phenomenon and social practice. As the saying goes: Interlacing as every mountain. So, why can I go from one “hill” to another “hilltop”? The answer is simple: medical texts are connected. In the history of Chinese culture, like literature and history, literature and medicine are also “one family.” For example, the four classic Chinese medicine “Huangdi Nei Jing”, “Shen Nong’s Materia Medica”, “Treatise on Febrile Diseases”, “Synopsis of the Golden Chamber” are written in a concise and rigorous manner. In the history of Chinese medicine prestigious Hua Tuo, Zhang Zhongjing, Sun Simiao, Li Shizhen