论文部分内容阅读
九十三岁的谢辰生先生如今仍然有处理不完的公事,常常深夜才休息。前不久,他完成了一次周密详实的古城建设项目调查,数据结果出来后,整整一周时间里,他埋头伏案,以端正的小楷给中央领导写了一封长信,凿凿有据地表达了对时下“文物搭台、经济唱戏,利用文物为房地产开发服务”现象的重重忧虑,一股危及文物存亡、鼓吹“曲江模式”的重建之风终于在源头上得到了遏制。半个多世纪前,谢辰生起草了中国第一个文物法令《禁止珍贵文物图书出口暂行办法》,那以后,他有了“文物局一支笔”的称号,成为新中国文物法规制定的主要参与者和执笔人。从建国初《文物保护管理暂行条例》到上世
Mr Tse Chen-sheng, who is 93, still has an unfinished business. He often rests late at night. Not long ago, he completed a thorough and detailed survey of the ancient city construction project. After the data came out, he buried his desk for a whole week and wrote a long letter to the Central Party’s leadership in a correct manner. Nowadays, “the relics endangering the survival of cultural relics and advocating the” Qujiang Model “have finally been curbed at the source because of the numerous worries of the phenomenon of” building cultural relics, singing the economy and using cultural relics for real estate development “. More than half a century ago, Xie Chensheng drafted the first Chinese cultural relics decree ”Interim Measures for the Prohibition of the Export of Precious Relic Books“. After that, he had the title of ”a pen of the Bureau of Cultural Relics“ and became a new Chinese cultural relics ordinance The main participants and writers. From the Founding of the PRC ”Provisional Regulations on the Management of Cultural Relics" to the World