论文部分内容阅读
该文尝试提出整合式回译教学法,即以整合为理论框架,回译为具体方法论。在对英译汉和汉译英教学内容整合和优化的基础上,创新性地将具有定向性特征的第三元素(即帮助学生寻找原语交际的推理线索)引入翻译教学,通过原文本、译文和回译文本之间的类比,帮助学生寻找英汉两种语言之间的异同和造成异同的原因,从而更好地指导翻译教学。