论文部分内容阅读
腐败,作为社会的一大丑恶现象,人们早已深恶痛绝。为此,党和政府下定决心严惩罪大恶极的腐败分子。陈希同、王宝森、徐炳松、于飞、姜殿武、孟庆平、褚时健等一批身居要职,权倾一时的贪污腐败分子相继落马。查处大案要案,公开曝光严重侵害党和国家利益的大蛀虫,对于震慑犯罪、维护国家利益,确实起到了巨大的作用。但不能不引起人们重视的是,时下一个带有非常普遍性的“小腐败”现象,也正在严重侵蚀着我们党健康的肌体。由于“小腐败”现象有其一定的隐蔽性,若严查深究,顶多违背了党的纪律,却够不上犯法;加之面广量大,在许多场合人们早已见怪不怪,所以更具危害性,如果任其蔓延,必将酿成大祸。其主要表现为:
Corruption, as a major evil in society, has long been abhorred. To this end, the party and government have determined to severely punish the most violent corrupt elements. Chen Xitong, Wang Baosen, Xu Bingsong, Yu Fei, Jiang Dianwu, Meng Qingping, Chu Shijian and a number of corrupt and corrupt elements who occupy important positions and have the right to dump one after another have plunged. The investigation of major and important cases and the public exposure of the big borers that have infringed upon the interests of the party and the country publicly have indeed played a tremendous role in deterring crimes and safeguarding the interests of the country. However, one can not fail to draw attention to the fact that the very common phenomenon of “small corruption” nowadays is also seriously eroding the healthy body of our party. Since the phenomenon of “small corruption” has its own concealment, if we conduct thorough investigations and study, we will at best violate the party’s discipline but will not be able to break the law. In addition, there are many occasions where people have become accustomed to thinking so often Hazard, if left unchecked, will cause disaster. Its main manifestations are: