拉丁语词esse的语境化处理——西塞罗《图斯库兰讨论集》第1卷第6—7章解读

来源 :江西社会科学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:wdyy123
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
哲学文本的翻译不是简单的文字转换,译者对原文的理解决定了译者选用或创造什么样的译名。翻译哲学文本必须对原文的语词作语境化的处理。本文以古罗马哲学家西塞罗的《图斯库兰讨论集》中的部分章节为例来证明上述观点。唯有根据具体的语境理解哲学范畴的具体含义,方能选择正确的译名,从而达到对文本的正确理解和表达。
其他文献
目的了解血液采集后到进入冰箱冷藏保存这段时间的温度及时间长短对血液保存时效和血液质量的影响。方法存放在不同温度不同时间的血液,测定FHb、Glu、pH、K^+,再转放入4℃冰箱
社会行为的和谐和效率主要通过人与人之间的契约实现,语言也是这样。契约性是语言的根本性质,是语言秩序的要求,是语言系统不断强大的原因。它在语音交流和文字表达上有不同的表