女性主义翻译观在作品《简·爱》中的体现

来源 :鸡西大学学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:yang123jun123hui
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
近年来,关于翻译里的性别问题的讨论开始兴起,某一翻译结果体现出来的性别差异是视角、语调的不同还是性别歧视的变相体现?翻译的忠实原则是否可以因翻译中的性别问题而被重写?人们没有一个具体答案。以经典文学作品《简·爱》为例,具体探讨性别问题在翻译中的体现,由此证明男女译者在翻译中对待性别问题的态度是不同的,翻译结果也相去甚远,女性译者从女性主义出发,其译作更好地反映女性意识,翻译效果也更好。 In recent years, discussions on gender issues in translation have begun to emerge. Whether the gender differences reflected in a translation result in different perspectives, different intonation, or disguised forms of gender discrimination? Can the faithfulness of translation be affected by gender in translation Rewrite? People do not have a specific answer. Take Jane Eyre, a classic literary work, as an example, this paper probes into the manifestation of gender issues in translation. This proves that male and female translators have different attitudes toward gender issues in translation and their translation results are quite different. From feminism, its translation reflects the female consciousness better, and the translation effect is better.
其他文献
"一品梅"卷烟,自1991年面市以来,走上了一条高起点、大跨度、跳跃式的发展之路.1995年被评为"江苏四大名烟";1999年被国家烟草专卖局评为"全国名优卷烟";2001年,再次蝉联"全
忆往昔三国岁月,诸葛孔明堪称一世英杰.为求得蜀汉复兴而日理万机,上至军机大事、治国之方,下至粮草物流、军费账目,凡琐碎之事都事必躬亲,然而终不胜劳累。“鞠躬尽瘁,死而后已”,致
2011年,松香市场风云骤变,价格大起大落。从2010年下半年开始,松香、松节油及其加工产品价格一路飙升,松香从1万元/吨一直涨到2.2万元/吨。松节油也由1.6万元/吨涨到2.8万元/吨。2010年
在介绍美国及欧洲边缘城市的概念与特征后,以广州南沙为例,探讨南沙在广州发展战略调整下从开发区向边缘城市的转型历程。而与其他开发区导向的边缘城市不同,南沙在一系列国
笔者查阅了CNKI、CBM中文数据库及PubMed相关文献,综述三白草的化学成分研究概况,为该味中药的进一步研究、开发提供便利。