论文部分内容阅读
语言是社会交际的工具,在实际交际过程中受到诸多因素的影响,因而产生程度不同的各种变体,这就是语域。本文从语域的角度出发,对翻译中的语域对应问题进行了初步的探索,提供了一种较为科学的确定译文“信”度和“等值”量大小的标准,可以较大限度地避免主观褒贬,与中国传统译论相比较,易于对其进行定量分析。对于语域理论的认识、对于翻译理论和实践有着重要的指导意义。
Language is a tool of social communication, influenced by many factors in the actual communication process, resulting in a variety of different variants, which is the register. From the perspective of register, this paper explores the correspondence of register in translation and provides a more scientific criterion for determining the size of translations of “letter” and “equivalent” To avoid subjective judgments to a greater extent, compared with the traditional Chinese translation, easy to quantitative analysis. The recognition of register theory has important guiding significance for translation theory and practice.