论文部分内容阅读
三月,春寒料峭,茶马古道上的清溪文庙里的那颗三百年紫荆,虬枝缠绕,活着,但依然没有绽放绿芽的意思,这使得它掩映着的那座琉璃黄瓦的大成殿,透着寒意和苍老。鲁迅先生在《华盖集》中曾言,中国的尊孔、学儒、读经、复古,是为知道"怎样敷衍、偷生、弄权、自私,然而能够假借大义,窃取美名。
In March, the chill is steep, and the bud of the Bauhinia of the Qing Dynasty, on the ancient tea-horse road, is twined and alive. However, it still has no meaning of blooming green buds. Temple, reveals chill and old. Mr. Lu Xun once said in the cover of Hua Qai that China’s respect for Confucianism, Confucianism, classics, and retro is to know how to perfunctize, steal rights, selfishness, and yet can borrow the righteous cause to steal the reputation of the United States.