论文部分内容阅读
有舰自远方来8月20日,载有约6500名官兵的美国海军“星座号”航空母舰和其它6艘军舰抵达香港,将在香港停留6天。“星座号”司令官、海军少将特伦斯·埃特尼尔在接受媒体采访时表示,“星座号”在香港停留是为了给船只增加补给,并让官兵休息。“星座号”航空母舰属小鹰级,1961年10月开始服役,舰上载有71架各类型飞机。图为停在香港青马大桥附近海面的“星座号”航空母舰。这时候来,太敏感了吧?
A Ship From Afar On August 20, the U.S. Navy’s “Constellation” aircraft carrier carrying about 6,500 officers and soldiers and six other warships arrived in Hong Kong and will stay in Hong Kong for six days. “Constellation ” commander, Admiral Terence Ettenier said in an interview that “Constellation ” stay in Hong Kong in order to increase the supply of ships, and allow officers and men to rest. “Constellation ” aircraft carrier is a Kitty Hawk, 1961 October began service, the ship carrying 71 aircraft of all types. The picture shows the constellation "aircraft carrier stopped at the sea near Tsing Ma Bridge in Hong Kong. This time, too sensitive, right?