论文部分内容阅读
王揖匆匆走了,清凉山的老战友又一个凋谢了! 听到王揖病危,我同范敬宜同志赶到医院病房时,他已不认识我们,也不认识他的亲人了。他的女儿肖梅告诉我们,他爸爸还有些知觉时,要了一枝笔,一张纸,在纸上歪歪扭扭画了一串认不清的字,能比较清楚辨认出的只有两个字:“中心”。记协的同志和他的亲人都知道是指“新闻中心”。这是王揖发病以前,一直奔波忙碌想为新闻界办的一件好事,这也是他离开人间以前最后的工作交代。故人远去,往事涌来。 1942年春天,陕甘宁边区最困难的时期尚未过去,我从绥德《抗战报》调到刚刚改版的延安《解放日报》,同王揖住在清凉山的一个窑洞里。我们躺在木板床上,常赏谈到深夜。象许多四川人一样,王揖爽直健谈,相处不久,他的身世、情趣和追求,就统统倾露出来了。
Wang 揖 hurried away, the old comrades in Qingliangshan another faded! I heard Wang Zhi critically ill, Comrade Fan Jingyi I rushed to the hospital ward, he did not know us, do not know his relatives. His daughter, Xiao Mei, told us that when his father still had some awareness, he wanted a pen, a piece of paper, and a crooked letter on the paper that could be clearly identified with only two words: “ center”. The comrades of the Association and his relatives all know that it means “information center.” This was a good thing Wang Wang did before he became ill and wanted to do something for the press. This was his last job before he left the world. The people away, the past came. In the spring of 1942, the most difficult period of the Shensi-Kansu-Ningsia Border Region had not yet passed. I transferred from Suide’s “Anti-Japanese War Newspaper” to the newly revised “Jiefang Daily” in Yan’an and lived in a cave with Qingliu Mountain. We lie on the wooden bed, often enjoy the late night. Like many Sichuanese people, Wang Kuai talked straightforwardly. As soon as he got along with him, his life experience, taste and pursuit were all exposed.