数字文化差异对日汉翻译的影响研究

来源 :知识文库 | 被引量 : 0次 | 上传用户:hxg0215
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译研究是探讨译者解读原文,在译文中再现原文意义,让读者正确理解原文所要表达内容的一门学问。它属于一种语际信息交流的活动。美国著名的翻译理论家尤金·奈达提出了“动态对等”及“等价”理论,指出“就是指译文接受者对译文的反应要基本等同于原文接受者对原文的反应”。这一理论不着眼于形式上的统一,而是强调读者读后的反应。这一理论尤其适合数字文化差异较大的日汉翻译活动。数的概念产生于原始社会人们对计数的需要,在长期的 Translation studies are the study of the translator to interpret the original text, to reproduce the original meaning in the translation, so that the reader correctly understand the original content to be expressed a knowledge. It belongs to a kind of activity of interlingual communication. Eugene Nida, a famous American translation theorist, proposed the theory of “dynamic equivalence” and “equivalence”, pointing out that “the translator’s response to a translation is basically the same as that of the original receiver Reaction”. Instead of focusing on formal unity, this theory emphasizes the reader’s reaction to reading. This theory is especially suitable for the Japanese-Chinese translation activities with great differences in digital culture. The concept of number stems from the need of count people in primitive society in the long run
其他文献
会议
  羟丙基-β-环糊精为某中药注射剂的辅料,本试验旨在观察SD大鼠静脉注射给予羟丙基-β-环糊精主要毒性和恢复情况,为药用辅料的选择和临床使用提供参考。[方法]SD大鼠尾静
会议
听力能力是语言实用能力的重要组成部分。听力理解中,综合分析、概括以及记忆能力相当重要,语言综合能力的强弱是影响预测准确与否的最终因素。精、泛听是互补的两个手段,必
期刊
徐浩(703782),唐代中期书法家。字季海,越州(今浙江绍兴)人。十五岁及第,肃宗时任中书舍人。后进国子监祭酒,历任工部侍郎、吏部侍郎、集贤殿学士,封会稽郡公。书法极精,所书
目的:总结三Endobutton袢钢板和锁骨钩钢板治疗肩锁关节脱位的临床效果.方法:回顾性分析阳江市人民医院2015年2月-2019年12月手术治疗的66例RockwoodⅢ-Ⅴ型肩锁关节脱位的临
目的:探究对心脏骤停患者采用呼气末二氧化碳分压监测对患者心肺复苏质量以及临床预后评价的意义.方法:将2019年10月至2020年10月期间在我院急诊科收治的心脏骤停患者60例作
目的:分析在高级别脑胶质瘤放射治疗中MRI的作用.方法:回顾性分析2012年2月到2020年7月我院收治的高级别脑胶质瘤患者,共90例,对其予以MRI检测,观察脑胶质瘤的类型、特征及高
本文就社会学中科学技术和艺术创作进行了研究,总结了中国科学院院士杨叔子、徐冠华,北京大学教授张浩达等专家学者对科学与艺术的观点,指出科学技术是第一生产力,科学技术及其创