【摘 要】
:
翻译是一种特殊的思维活动。在汉英翻译时,逻辑思维混乱会对译文重构造成严重的干扰。形式逻辑是研究思维的一种重要手段,对原文本认知和演绎推理具有重要意义。汉语语感性强
论文部分内容阅读
翻译是一种特殊的思维活动。在汉英翻译时,逻辑思维混乱会对译文重构造成严重的干扰。形式逻辑是研究思维的一种重要手段,对原文本认知和演绎推理具有重要意义。汉语语感性强,理出语篇隐含的逻辑关系,是译者选择英语句式,进行双语转换的关键一步。主要以李大钊的散文《艰难的国运与雄健的国民》的两种译文为例,从形式逻辑视角解释汉英翻译思维过程。通过分析,发现在翻译中,双语转换须遵循逻辑规则即概念准确、判断恰当和推理合理。
其他文献
<正> 牛胆结石病发病率甚低,不到万分之一。靠屠宰时偶然发现牛黄已远远不能满足医药的需要。近十年来,以胆囊置核手术为途径的人工培植牛黄,虽然提高了牛黄产量,但是人培牛
生物质能是太阳能以化学能形式贮存在生物质中的能量形式,它以生物质为载体,直接或间接地来源于绿色植物的光合作用,可转化为常规的固态(如秸秆颗粒燃料)、液态(如燃料乙醇、生物柴
本实验采用亲和层析法提纯猪血红细胞膜乙酰胆碱酯酶,将乙酰胆碱酯酶(EC,3,1,1,7,简称AchE)的可逆性抑制剂(间-羧苯二甲基碘乙基季铵盐)共价连接到Sepharose4B上,用含0.5%Trit
<正> 胆固醇(CHOLESTEROL);化学名:胆固—5—烯—3 β—醇;分子式:C27H460;分子量:386.67;结构式:(见下图)脊髓和神经组织内含量特别
胆汁中胆红素主以复合物形式存在,这种复合物一般为两种形式,即结合型和供价型胆红素。供价型较结合型稳定。通过水解处理,可使胆汁中胆红素从某复合物中游离出来,再用氯仿或
鄂尔多斯盆地北部是中国石油长庆油田公司天然气增储上产的重点地区。以高分辨率层序地层学理论和技术方法为指导,在对该区地表露头、钻井岩心、测井、地震资料综合研究的基础
为了解决套管回接固井常出现的质量不佳和井口带压的问题,在实验的基础上,提出套管回接固井作业时应先泵入低黏、抗钙钻井液和大量冲洗液彻底冲刷套管壁,水泥浆中应加入膨胀剂和
在新形势下,运动队的思想政治工作越发凸显出其重要性.针对眼下运动队思想政治工作中表现出来的不足,提出只有在注重运动队思想政治工作的投入上做好文章,才能够充分发挥思想
一、丛林之兴印度的出家人是乞食为生,那里化缘很辛苦,不住寺院,住在旁边,老的就住在屋里,年轻的化饭,回到寺里大家分着吃。早晨、中午两餐,过午不食。没有帐子,什么都没有,就是一个坐