论文部分内容阅读
对孟大娘的治疗,走了一段弯路。这一段弯路,说明了一个问题:要治好病人身上的病,先要治好医务人员思想上的病。“爱病不爱人”、“治病不治人”,这是资产阶级医疗思想的反映。用它指导医疗的结果,耽误了孟大娘的治疗,使她在病床上多躺了一年多,增加了痛苦和经济负担,同时也影响了医院病床的周转和国家的开支,事倍功半。后一阶段的治疗,医护人员突出了政治,认真读了毛主席的书,听了毛主席的话,用毛主席关于救死扶伤实行革命人道主义的指示来指导医疗,以完全彻底地为人民服务,对工作极端的负责任和对同导对人民极端热忱的精神,对照检查自己的思想和工作,结果花了四个月就使孟大娘恢复了两腿功能。如果在开始治疗骨折时,就考虑到病人以后下肢机能的恢复,并采取一些措施,可能效果还会更好,更会事半功倍。为什么在对孟大娘的治疗过程中,走了这段弯路?值得我们每一个医务人员深思和记取。
The treatment of aunt aunt, take a detour. This section of the detour illustrates one issue: To cure the patient’s illness, we must first cure the ideological sickness of the medical staff. “Love does not love people,” “cure people”, which is a reflection of bourgeois medical thinking. Using it to guide the result of medical treatment, the treatment of aunt Meng was delayed, leaving her to lie more than a year in her bed, adding to the pain and financial burden. At the same time, it also affected the turnover of hospital beds and state expenditures, which was less effective. After the treatment of the latter stage, the medical and nursing personnel highlighted the politics, read Chairman Mao’s book seriously, listened to Chairman Mao’s words, guided the medical treatment with Chairman Mao’s revolutionary humanitarian aid instructions on life-and-death rescue to completely and completely serve the people, The work was extremely responsible and extremely enthusiastic about the people’s enthusiasm. He checked his own thoughts and work in comparison. As a result, it took Mengfu to regain his legs function in four months. If you start the treatment of fractures, taking into account the recovery of the patient after the lower limb function, and take some measures, the effect may be better, more will be more effective. Why in the process of treatment of aunt aunt, take this detour? Worth every one of our medical staff ponder and remember.