斯坦纳阐释学视角下的翻译过程解读——以林语堂译《浮生六记》为例

来源 :译苑新谭 | 被引量 : 0次 | 上传用户:leohuo
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译与阐释都是对文本的理解与重新表达,从斯坦纳翻译阐释学的角度来看,翻译就是阐释。本文通过分析林语堂所译的《浮生六记》,研究在阐释学视角下翻译过程的构成要素,即源语文本、译者、目的语文本之间的内在关系,解读了阐释学视角下的翻译过程,即跨文化视域的译者尽其所能地与源语文本视域进行最大程度的相互融合。 Translation and interpretation are the understanding and re-expression of the text. From the perspective of Steiner’s translatology, translation is an interpretation. By analyzing the six chapters of the six chapters translated by Lin Yutang, this paper studies the essential elements of the translation process in the perspective of hermeneutics, namely, the intrinsic relationship between the source text, the translator and the target language, and the interpretations of the translation from the perspective of hermeneutics The process, that is, translators of cross-cultural perspectives do their utmost to integrate with the source text’s perspective to the maximum extent possible.
其他文献
【搜狐IT】5月10日,据科技博客网站re/code报道,Twitter决定与Facebook和平相处,至少是在电视屏幕上显示社交网络帖子内容方面。Twitter数月前采取一项措施,提高了电视网络在
坊间一直传闻称,中国政府持有“两房”债为3760亿美元,商业银行持有250多亿美元。可惜,这个数据并未有官方的回应。但从一些公开数据来看,依然可以推测中国持有的“两房”债
满载着一九九七年的累累硕果,我们进入了充满希望的一九九八年。 过去的一年,全党、全军、全国各族人民经受了邓小平同志逝世带来的巨大悲痛,在以江泽民同志为核心的党中央
近些年,人们尤为关注海洋环境中的微塑料(超纯水>正己烷,这可能与溶液中的盐度和PCB77的溶解度有关。聚丙烯对PCB77的吸附更符合准一级动力学方程,由此可推测聚丙烯对PCB77的吸附
传统媒体与互联网合作,心态、行为都可能比较复杂。心态上既有同城媒体竞争的急切,也有自身抢占本地新媒体市场的需要。行为上则涉及谁获得合作网站控制权、集团与合作网站能