论文部分内容阅读
自京师同文馆创办以来,外语这门学科在各级各类学校教育中,一直占有极其重要而又相当特殊的地位。建国后,外语专业也很受重视,得到了极大的发展。然而,进人21世纪后,翻译人才队伍依然薄弱,不能满足日益扩大的对外交流的需要,翻译专业就在这样的大背景下应运而生。对于翻译专业与传统外语专业的区别,社会各界(包括高校管理层和翻译教师在内)还缺乏清晰的认识。为了满足地方高校培养高端翻译教师和研究人才的需要,由广西翻译协会和上
Since the establishment of the Imperial College, the discipline of foreign languages has always held an extremely important and quite special status in all kinds of schooling at all levels. After the founding of the People’s Republic of China, foreign language majors also received great attention and achieved tremendous growth. However, after entering the 21st century, the translation talent team is still weak and can not meet the ever-expanding need of foreign exchange. Therefore, the translation profession came into being in this background. For the difference between translation major and traditional major of foreign languages, there is a lack of clear understanding among all walks of life (including university management and translation teachers). In order to meet the needs of local colleges and universities to train high-end translation teachers and research talents, Guangxi Translation Association and