论文部分内容阅读
《景阳冈》一文中有“请勿自误”一语,我认为解释为“请不要耽误了”,是不清楚、妥欠当的。“误”在字典里解释有三:错;耽误;因自己做错而使人受害。究竟取哪项?应根据“词不离句、句不离文”的原则去理解。课文中这样写的:“近因景阳冈大虫伤人,但有过往客商,可趁午间结伙成队过冈,请勿自误。”上文店家对武松说:“……这时候天快晚了,你还过冈,岂不枉送自家
In the article “Jingyanggang” there is a phrase of “Do not be self-inflicted.” I think it is interpreted as “Please do not delay.” It is unclear and properly owed. “False” is explained in the dictionary three: wrong; delay; because of their own mistakes and make people suffer. What should be taken? Should be based on the “word not separated from the sentence, sentence from the text” principle to understand. Text written in this way: “Near King Jingganggangongda wounding, but there are past merchants, can take advantage of lunch gang team up Gang, do not go by mistake.” The store said to Wu Song: "... ... this time is fast Late, you have been Gang, would not in vain to send their own home