星际迷航3:超越星辰——瞬间传送的秘密

来源 :知识就是力量 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zhuspecial
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
在近期上映的《星际迷航3:超越星辰》中,有这样一个情节:大量船员被反派关押在隐秘的监牢里,柯克船长想救他们,必须在极短的时间里,让这些人移动到数百千米之外。怎样才能办到这一点呢?其实很简单,星舰上有一种神奇的装置叫瞬间传送系统,只要知道坐标,就可以将该坐标的人和物直接传送到星舰里。所以,柯克船长要做的,就是把信标器送到船员们手里,让星舰的瞬间传送系统找到他们,然后将他们传送回星舰就完成了救援任务。这事儿在电影里表现得格外酷炫,相信每一个看过电影的人都印象深刻。那么,这种瞬间传送系统有什么科学根据吗?今后有实现的可能性吗? In the recently released Star Trek 3: Beyond the Stars, there is an episode where a large number of crew members are held in secret by a villain and Captain Kirk wants to save them and must move them in a very short period of time Hundreds of kilometers away. How can we do this? In fact, very simple, Starcraft has a magical device called the instantaneous delivery system, as long as the coordinates, you can coordinate the people and things sent directly to the ship. Therefore, what Captain Kirk has to do is to send the beacons to the crew and let the ship’s instantaneous transmission system find them, then send them back to the ship to complete the rescue mission. This thing is particularly cool in the movie, I believe every person who watched the movie was impressed. So, what is the scientific basis for this kind of instantaneous delivery system and the possibility of realization in the future?
其他文献
英国科学作家罗伯特·斯奈登在《科学地平线:生命》一书中写道:“生命无处不在.生命的形式多种多样,从百米高的巨大红杉树到显微镜下的细菌;从深海漫游的巨鲸到高空翱翔的秃
期刊
期刊
为探究吕家坨井田地质构造格局,根据钻孔勘探资料,采用分形理论和趋势面分析方法,研究了井田7
期刊
【摘要】韵律和画面是影视歌曲翻译必须遵守的硬性要求,失去了韵律,歌曲就失去了可听和可唱度。如果人物的口型、动作和歌词出入过大,观众的观感度就会受到影响。由剧中人物演唱的影视歌曲无论是内容还是风格都应与原曲保持一致。本文以迪斯尼动画《冰雪奇缘》的插曲为例,借用奈达的功能对等理论对该插曲的三个汉译本进行了对比。  【关键词】冰雪奇缘 影视歌曲翻译 功能对等  一、引言  《Let It Go》是美国迪
为探究吕家坨井田地质构造格局,根据钻孔勘探资料,采用分形理论和趋势面分析方法,研究了井田7
期刊
【Abstract】The series novel Harry Potter was created by English woman writer J.K.Rowling. It contains the rich mythical factor, the witchcraft fantasy component and the folk cultural factor. It has inh
本文结合教学实践,对英语课堂导入进行了探讨,从而提出了几种英语课堂导入的几种方法:故事导入;游戏导入;音乐导入;实物导入;问题导入;激知导入等,从而调动学生以积极主动的
期刊
【摘要】汉语时政词汇的英译一直以来都是我国对外宣传的重要组成部分,尤其是随着不同时期国家方针政策侧重点的变化与新概念、新内涵的引入,各类时政新词的及时对外发布与宣传已成为国家对外展示形象与软实力的重要方式。本文以“汉语时政新词英译的原则和难点”为主要研究对象,通过对其意译、“内外有别”以及“忠于政治”三个原则的阐述,进而指出当前汉语时政新词英译的两大难点,并通过对其的阐述和原因分析,为我国今后政治