论文部分内容阅读
2013年,我国反腐工作力度持续加大。对于国有企业而言,可谓是“打虎”之年。据统计,2013年,国有企业高管级别的领导落马者有31人。党的十八届三中全会之后,新一轮国企改革引发人们的关注。有观点认为,密集的国企反腐,将为新一轮国企改革注入一股积极的力量。徐敏杰:国企副总裁的“亿万富豪”梦2013年11月初,中远集团副总裁徐敏杰被双规。权威人士表示,徐敏杰贪污受贿案涉及38套房产、900万美元现金。一周后,大连瑞海石油化工品船舶运输公司董事长茅士家、大新华物流控股(集团)前董事长贾鸿祥落马。二人均担任过公司总经理。在不到一个月的时间内,航运业三名高管落马。据查,徐敏杰所购置的房产每一套都价值几百万元,这意味着徐敏杰贪贿上亿元了。而那900万元美金,可折合6000万元人民币。显然,徐敏杰是又一个贪贿上亿元的巨贪大蠹!
In 2013, the anti-corruption work in our country continued to increase. For the state-owned enterprises, it can be described as “playing Tiger ” year. According to statistics, in 2013, there were 31 leaders in the ranks of state-owned enterprises executives. After the Third Plenary Session of the 18th CPC Central Committee, the new round of SOE reform has aroused people’s attention. The view is that intensive anti-corruption by state-owned enterprises will inject a positive force into the new round of reform in state-owned enterprises. Xu Minjie: vice president of state-owned enterprises “billionaire ” dream In early November 2013, COSCO Group Vice President Xu Minjie was double regulation. Authorities said Xu Minjie corruption involving bribery case involving 38 sets of real estate, 900 million in cash. A week later, Chairman Mao Shijia, Chairman of Dalian Ruihai Petrochemical Ship Transport Company, and Jia Hongxiang, former chairman of Dah Sing Hua Logistics Holdings (Group), plunged into the air. Both served as the company’s general manager. In less than a month, three executives in the shipping industry were killed. According to investigation, Xu Minjie purchased each set of properties worth several million dollars, which means that Xu Minjie bribes on a billion dollars. And that 9 million US dollars, can be equivalent to 60 million yuan. Obviously, Xu Minjie is another one hundred million dollars in corruption greedy beetle!