论文部分内容阅读
秋天,四季更迭的一轮。这个时节,蝉鸣声早已远淡,闻着泥土的气息,些湿微润的空气,偶尔的一点小雨,也让人倍感惬意。在这天地之间,秋天的阳光、空气和水都是静静地流动。这时候的一壶茶,正是整个清秋的知音。数百年前,也许恰好也是秋季,生活在明代的谭元春,在他《秋寻草》的自序里,为“秋”写下:“夫秋也,草木疏而不积,山川澹而不媚,结朿凉而不燥。比之春,如舍佳人而逢高僧
Autumn, changing seasons round. This time, the cicadas have long been far off sounding, smell the breath of the earth, some moist and moist air, and occasionally a little light rain, but also people feel comfortable. Between this heaven and earth, the autumn sunshine, air and water flow quietly. At this time a pot of tea, it is the clear voice of the whole autumn. Hundreds of years ago, perhaps just autumn, living in the Ming Dynasty Tan Yuanchun, in his ”autumn sew grass“ in the order, for the ”Autumn“ wrote: ”Fu Qiu also plot without vegetation, mountains and rivers澹 and not Mei, knot cool and not dry than the spring, such as homesick and rag monk