论文部分内容阅读
福建雕塑家陈志光的展览近日在北京酒厂艺术空间举行。我们费了点周折到达艺术区后,正愁找不到画廊,远远地就看到几只银色的大蚂蚁雄踞在高高的银色柱子上,这便心下了然。待走到近处,4根高达5m的不锈钢“栓马桩”赫然耸立于眼前,泛着森冷的色泽,给参观展览的人们先来了个足足的下马威。我早已听说艺术家喜欢收藏“拴马桩”,想不到他在雕塑中也玩起这个来了,此时的栓马桩不再是石柱,而转换成不锈钢,原本桩体上的浮雕也成为刻意敲打而出的粗糙古拙的印痕, 桩子显然被有意地拔高了,愈发威严、冷酷、高高在上。
The exhibition of Fujian sculptor Chen Zhiguang was held in the art space of Beijing Winery recently. After a bit of twists and turns to arrive at the art district, we could not find the gallery. Far from it, we saw a few silver big ants standing on tall silver pillars. To be approached, four up to 5m of stainless steel “bolt pile” impressively stood in front, glowing Senleng color, to the people visiting the show first came a full horse. I have long heard that artists like to bookmark “Strapped Horse Stakes,” and he did not expect him to play it in the sculpture. At this moment, the stakes are no longer pillars but are converted into stainless steel. The original relief on the pile has also become deliberately Beat out of the rough ancient marks, stakes were apparently deliberately high, and more dignified, cold, above the top.