论文部分内容阅读
在麻省剑桥市的一个连锁文化商店“西方遇见东方”里,我看到一位老者正津津有味地读着《道德经》。我上前询问,老者回答:“这是中国的经典,也是我们的经典。经典的东西总是有用的。”其实,西方对中国的了解,源远流长。早在公元前4世纪的古希腊时期,波斯宫廷医生和希腊、罗马的地理学家就对中国有所记载。成吉思汗的西征和罗马教廷的十字军东征,客观上造成了东西文化的交流。马可·波罗的中国之行如今已传为佳话。17世纪的德国哲学家莱布尼兹、18世纪的法国启蒙思想家伏尔泰、孟德斯鸠等人都对中国文化的博大精深赞叹不已,并自觉地从中获取了思想资源。
In a chain store in Cambridge, Massachusetts, “West meets the East,” I saw an old man reading the Book of Taoism with relish. I went to ask, the old man replied: “This is a classic in China, but also our classic classic things are always useful. ” In fact, the Western understanding of China, goes back to ancient times. As early as the 4th century BC in ancient Greece, the palace doctors in Persia and the geographers in Greece and Rome described the Chinese. The expedition of Genghis Khan and the Crusades of the Holy See created objectively the exchange of Eastern and Western cultures. Marco Polo’s trip to China has now become a story. The seventeenth-century German philosopher Leibniz, the French enlightenment thinker in the 18th century, Voltaire and Montesquieu all admired the profound and profound Chinese culture and consciously obtained the ideological resources.