论文部分内容阅读
新和旧大凡事物新出现且有旧事物作对比时往往冠以“新”字。一弯娥眉,谓之新月;一岁初除,谓之新年;初识之友,喻称新雨;男女结婚,称作新郎新娘,等等。随着时间的推移,新总是在淡化。“新”到何时才“不新”,很难有明确的界限。《现代汉语词典》解释“新年”一词为:“元旦和元旦之后的一段时期。”上限清楚,下限模糊。解释“新春”一词为:“指春节以后的一二十天。”下限虽有定量语,但颇有弹性。新事物通常渐渐淡化
New and old things often appear “new” when they are new and have old things in contrast. A curved crescent, that the new moon; year-old except early, that the New Year; acquaintance of friends, said the new rain; men and women married, called the bride and groom, and so on. As time goes on, new always fade. When the “new” is “not new”, it is hard to have a clear boundary. The term “New Year” is interpreted in Modern Chinese Dictionary as “a period after New Year’s Day and New Year’s Day.” The upper limit is clear and the lower limit is vague. The term “New Year” is interpreted as “one or two days after the Spring Festival.” Although the lower limit is quantitative, it is flexible. New things usually fade