论文部分内容阅读
[摘要]隐喻的理解不仅要从其本质入手,而且要结合人的认知能力、隐喻本身的非对称性等来考察隐喻的意义。关联理论从人的认知角度出发,在动态语境中对隐喻做出阐释,为揭示隐喻的实质提供崭新视角和理论依据。
[关键词]隐喻 关联理论 认知语境
中图分类号:HO8文献标识码:A 文章编号:1671-7597(2008)1020161-01
一、引言
传统的隐喻理论将隐喻看作是一种语言现象,是一种修饰话语的修辞现象。随着对隐喻研究的深入,对隐喻的研究也从原来单一的修辞层次发展成为从哲学、心理学、语义学、语用学、认知科学和外语教学等多层次、多角度的跨学科研究。人们越来越认识到隐喻在人类认知和社会活动中所处的重要地位。从认知角度研究隐喻,为隐喻的研究提供了崭新的视角,也较好的揭示了隐喻的实质。从认知角度对隐喻进行阐释的理论主要有:“互动理论”,“概念隐喻理论”及“关联理论”。
二、关联理论对隐喻的阐释
(一)关联理论
Sperber和Wilson于1986年在其专著Relevance: Communication and Cognition中提出了关联理论,而该理论正是在认知语用框架下讨论和研究的。关联理论认为,“推理的过程就是寻找话语与语境关联的过程。人们通过不同程度的努力,根据话语提供的词语信息、逻辑信息和人们本身具备的百科信息,在推理中选择最合适的语境,并寻求话语与语境之间的最佳关联,从而正确认识和理解自然语言。”言语交际是一个认知过程,它强调人的认知在语言使用中的作用,认为认识是根据人类认知假设去理解话语的,而人类认知假设的条件是关联原则,即根据相关联的信息认知事物。所以它对人类交际的解释,关键在于关联。交际双方之所以配合默契,是因为有一个最佳的认知模型,即“关联”。关联有两个因素决定:语境效果和认知努力。Sperber和Wilson概述出一条总原则是:关联原则认知原则和交际原则。认知原则解释了最佳关联,即在话语理解时付出尽可能小的努力而获得最佳的语境效果;交际原则解释了最佳关联,即在话语理解时付出有效的努力之后所获得的足够的语境效果。在同等条件下,语境的效果越大,关联性就越强;为进行加工处理而付出的努力越小,关联性就越强。
(二)隐喻的关联性阐释
格莱斯的会话含义理论认为隐喻的产生是因为说话者一方故意违反合作原则而使会话在特定的语境中产生的隐含意义,而关联理论认为说话者不是有意违反某个原则来产生某种含义,只不过是随意的言谈,是言语交际当中一般认知推理能力自然发展的结果。人们在随意的交谈当中不用刻意去遵守什么原则,说话者只是尽量提供能让听者寻找到最佳关联的话语。
1.隐喻的工作机制。Sperber和Wilson在关联理论的基础上提出了他们的隐喻观,他们将话语的命题形式(propositional form)和说话者思想(the thought of the speaker)之间的关系描述成隐喻过程,认为隐喻涉及到这两者之间的解释关系。在多数情况下,命题形式类似于说话者的思想,但其它一些情况下并非如此,因为“交际的标准不是真实而是关联”。Sperber和Wilson认为,话语的命题形式和说话者思想之间的这种相似性的确认,和理解的其它方面一样,也要受到关联原则的制约。隐喻涉及的是话语的命题形式和该命题形式所代表的思想间的阐释关系。隐喻和其他比喻一样,都是“语言使用中某一极其普遍纬度的创造性拓展。对于最佳关联的追求驱使讲话者在不同的场合下对其思想给予诚信不同的阐释。其结果有时是字面性表达,有时是隐喻。所以隐喻无须特殊的阐释能力或过程:它是言语交际过程中所运用的某些极普通能力或过程的自然结果”。
2.从关联理论看隐喻的理解。隐喻的使用是为了寻求最佳关联而采取的一种方式。隐喻的理解同样是受关联理论支配的。隐喻的理解靠的是听者假定说话者具备最佳关联,在此基础上调动自身关于喻体的百科知识,构件前提,推理结论,从而获得隐喻。隐喻的理解就是听话者通过认知语境将接受话语的新假设进行关联,激活,选择,推理,最终获得隐喻会话含义的过程。关联理论把关联看作常项,把语境看作变项,不管交际者是否遵循合作原则,交际总是具有最大的关联,因而交际的目的就是从认知语境当中选择最佳关联的假设,以最小的处理努力获得最大的语境效果,从而找到话语的最佳关联解释。
3.从关联理论看隐喻的翻译。关联理论认为,要正确地理解自然语言就要通过语境来寻找关联,要靠推理。翻译中为达到语用等效,前提就是正确地认知和理解自然语言,因此,关联理论就成为了指导语用翻译的新理论。关联理论指导下的翻译观是一种三元关系,译者一方面要根据作者的明示行为进行推理,取得理解原文的语境效果;另一方面还要把所理解的原文作者的意图向译文读者明示,使译文读者根据译文进行推理,取得语境效果。因而,在隐喻的翻译中既要能准确理解原文作者的意图,又要能照顾到译文读者的认知语境。例如:
His snide remarks about the winners are nothing but sour grapes.
译:他对获胜者的尖刻评述只不过是酸葡萄而已。
从关联理论的角度分析,这句话恰到好处地翻译出了这个原文中的隐喻,通过中国读者的认知语境可以分析得出“酸葡萄”是自己得不到的东西,由于眼红而进行尖刻的评述,在原文中,原文读者需要寻找关联得出语句的正确含义,而译文中也同样需要读者花工夫找到最佳关联,从而达到正确理解的目的。
三、结语
关联理论从认知的角度对隐喻做出阐释,为隐喻的理解提供了新的视角,拓展了以往的隐喻理论,并且对隐喻的翻译也有很好的指导作用。但是关联理论也存在着一些不足。在衡量话语的关联性时,语境效果和认知努力两个因素是心理过程,无法进行量化;它在强调人的认知主体的能动性时,忽视了人在知识结构和听者的文化上具有差异性,因而也会对隐喻的理解产生影响;关联理论更强调的是话语的最佳关联,所以对文学语言陌生化现象的解释有一定的局限性。因此隐喻的研究还需要进一步地综合各种理论,从而更好发展。
参考文献:
[1]Dan Sperber&Deirdre Wilson. Relevance: Communication and Cognition oxford: Blackwell
Publishers Ltd.1995.
[2]严世清,隐喻理论史探[J].外国语,1995.(5).
[3]严世清,论关联理论的隐喻观[J].解放军外国语学院学报,2002(2).
[4]赵艳芳,认知语言学概论[M].上海:上海外语教育出版社,2001.
[5]谢章华,认知语用学框架下的隐喻[J].广西大学学报,2007(2).
作者简介:
毕丽华,女,济南人,济南工程职业技术学院,学士学位,助讲,主要研究英语语言学及教学法等。
[关键词]隐喻 关联理论 认知语境
中图分类号:HO8文献标识码:A 文章编号:1671-7597(2008)1020161-01
一、引言
传统的隐喻理论将隐喻看作是一种语言现象,是一种修饰话语的修辞现象。随着对隐喻研究的深入,对隐喻的研究也从原来单一的修辞层次发展成为从哲学、心理学、语义学、语用学、认知科学和外语教学等多层次、多角度的跨学科研究。人们越来越认识到隐喻在人类认知和社会活动中所处的重要地位。从认知角度研究隐喻,为隐喻的研究提供了崭新的视角,也较好的揭示了隐喻的实质。从认知角度对隐喻进行阐释的理论主要有:“互动理论”,“概念隐喻理论”及“关联理论”。
二、关联理论对隐喻的阐释
(一)关联理论
Sperber和Wilson于1986年在其专著Relevance: Communication and Cognition中提出了关联理论,而该理论正是在认知语用框架下讨论和研究的。关联理论认为,“推理的过程就是寻找话语与语境关联的过程。人们通过不同程度的努力,根据话语提供的词语信息、逻辑信息和人们本身具备的百科信息,在推理中选择最合适的语境,并寻求话语与语境之间的最佳关联,从而正确认识和理解自然语言。”言语交际是一个认知过程,它强调人的认知在语言使用中的作用,认为认识是根据人类认知假设去理解话语的,而人类认知假设的条件是关联原则,即根据相关联的信息认知事物。所以它对人类交际的解释,关键在于关联。交际双方之所以配合默契,是因为有一个最佳的认知模型,即“关联”。关联有两个因素决定:语境效果和认知努力。Sperber和Wilson概述出一条总原则是:关联原则认知原则和交际原则。认知原则解释了最佳关联,即在话语理解时付出尽可能小的努力而获得最佳的语境效果;交际原则解释了最佳关联,即在话语理解时付出有效的努力之后所获得的足够的语境效果。在同等条件下,语境的效果越大,关联性就越强;为进行加工处理而付出的努力越小,关联性就越强。
(二)隐喻的关联性阐释
格莱斯的会话含义理论认为隐喻的产生是因为说话者一方故意违反合作原则而使会话在特定的语境中产生的隐含意义,而关联理论认为说话者不是有意违反某个原则来产生某种含义,只不过是随意的言谈,是言语交际当中一般认知推理能力自然发展的结果。人们在随意的交谈当中不用刻意去遵守什么原则,说话者只是尽量提供能让听者寻找到最佳关联的话语。
1.隐喻的工作机制。Sperber和Wilson在关联理论的基础上提出了他们的隐喻观,他们将话语的命题形式(propositional form)和说话者思想(the thought of the speaker)之间的关系描述成隐喻过程,认为隐喻涉及到这两者之间的解释关系。在多数情况下,命题形式类似于说话者的思想,但其它一些情况下并非如此,因为“交际的标准不是真实而是关联”。Sperber和Wilson认为,话语的命题形式和说话者思想之间的这种相似性的确认,和理解的其它方面一样,也要受到关联原则的制约。隐喻涉及的是话语的命题形式和该命题形式所代表的思想间的阐释关系。隐喻和其他比喻一样,都是“语言使用中某一极其普遍纬度的创造性拓展。对于最佳关联的追求驱使讲话者在不同的场合下对其思想给予诚信不同的阐释。其结果有时是字面性表达,有时是隐喻。所以隐喻无须特殊的阐释能力或过程:它是言语交际过程中所运用的某些极普通能力或过程的自然结果”。
2.从关联理论看隐喻的理解。隐喻的使用是为了寻求最佳关联而采取的一种方式。隐喻的理解同样是受关联理论支配的。隐喻的理解靠的是听者假定说话者具备最佳关联,在此基础上调动自身关于喻体的百科知识,构件前提,推理结论,从而获得隐喻。隐喻的理解就是听话者通过认知语境将接受话语的新假设进行关联,激活,选择,推理,最终获得隐喻会话含义的过程。关联理论把关联看作常项,把语境看作变项,不管交际者是否遵循合作原则,交际总是具有最大的关联,因而交际的目的就是从认知语境当中选择最佳关联的假设,以最小的处理努力获得最大的语境效果,从而找到话语的最佳关联解释。
3.从关联理论看隐喻的翻译。关联理论认为,要正确地理解自然语言就要通过语境来寻找关联,要靠推理。翻译中为达到语用等效,前提就是正确地认知和理解自然语言,因此,关联理论就成为了指导语用翻译的新理论。关联理论指导下的翻译观是一种三元关系,译者一方面要根据作者的明示行为进行推理,取得理解原文的语境效果;另一方面还要把所理解的原文作者的意图向译文读者明示,使译文读者根据译文进行推理,取得语境效果。因而,在隐喻的翻译中既要能准确理解原文作者的意图,又要能照顾到译文读者的认知语境。例如:
His snide remarks about the winners are nothing but sour grapes.
译:他对获胜者的尖刻评述只不过是酸葡萄而已。
从关联理论的角度分析,这句话恰到好处地翻译出了这个原文中的隐喻,通过中国读者的认知语境可以分析得出“酸葡萄”是自己得不到的东西,由于眼红而进行尖刻的评述,在原文中,原文读者需要寻找关联得出语句的正确含义,而译文中也同样需要读者花工夫找到最佳关联,从而达到正确理解的目的。
三、结语
关联理论从认知的角度对隐喻做出阐释,为隐喻的理解提供了新的视角,拓展了以往的隐喻理论,并且对隐喻的翻译也有很好的指导作用。但是关联理论也存在着一些不足。在衡量话语的关联性时,语境效果和认知努力两个因素是心理过程,无法进行量化;它在强调人的认知主体的能动性时,忽视了人在知识结构和听者的文化上具有差异性,因而也会对隐喻的理解产生影响;关联理论更强调的是话语的最佳关联,所以对文学语言陌生化现象的解释有一定的局限性。因此隐喻的研究还需要进一步地综合各种理论,从而更好发展。
参考文献:
[1]Dan Sperber&Deirdre Wilson. Relevance: Communication and Cognition oxford: Blackwell
Publishers Ltd.1995.
[2]严世清,隐喻理论史探[J].外国语,1995.(5).
[3]严世清,论关联理论的隐喻观[J].解放军外国语学院学报,2002(2).
[4]赵艳芳,认知语言学概论[M].上海:上海外语教育出版社,2001.
[5]谢章华,认知语用学框架下的隐喻[J].广西大学学报,2007(2).
作者简介:
毕丽华,女,济南人,济南工程职业技术学院,学士学位,助讲,主要研究英语语言学及教学法等。