【摘 要】
:
胸椎小关节紊乱症是按摩工作中常见的一种疾病,也是引起胸背痛的常见原因,严重者可牵涉颈部肌肉僵硬,造成颈椎不稳引起头痛.多见于体力劳动者,往往是因搬运物品姿势不良,躯干
论文部分内容阅读
胸椎小关节紊乱症是按摩工作中常见的一种疾病,也是引起胸背痛的常见原因,严重者可牵涉颈部肌肉僵硬,造成颈椎不稳引起头痛.多见于体力劳动者,往往是因搬运物品姿势不良,躯干用力扭转而发生小关节移位.胸椎小关节紊乱,俗称"岔气",为临床所常见,多以推按法、顶推法、旋转法等手法治疗.近几年,本人对22 例患者采取了手法整复治疗,取得了较好的疗效.现将该症的病因、诊断与整复手法介绍如下.
其他文献
《全日制中学英语教学大纲》明确指出:“写书面表达和传递信息的交际能力,培养初步写的能力,是英语教学的目的之一。”分析近年的初中英语试卷,书面表达分由10%增加到现在的25%,可见运用英语进行书面表达对初中学生来说是一项很重要的能力训练。 然而,目前中学生运用英语进行书面表达的能力普遍较差。无论何种文体的短文,学生能写出全部内容或绝大部分要点的不多,而能做到语言基本无误,行文连贯、字迹清楚,标点符
目的:观察使用骨伤手法治疗腰椎阎盘突出的患者的临床效果。方法:分析我院自2008年1月-2010年3,月收治的100例腰椎间盘突出症患者资料。结果:本组共100例,优秀62例,良好23例,可以10
摘 要 英汉两种语言在词汇和语法结构方面有许多不同之处。因此,在英译汉过程中,不能逐词逐句翻译。一方面,汉语词大部分是一词一类,而英语常用词有许多都是一词多类。另一方面,汉语一个词能充当的句子成分较多,一般无须转换词类;而英语一个词能充当句子成分较少,充当不同成分需要转换词类。翻译时,把一些英语词性作适当调整是十分必要的。 关键词 英译汉;词性转换 英语属于印欧语系,汉语属于汉藏语系,英汉两种