论文部分内容阅读
与印度大陆只有三十五公里的保克海峡之隔的锡兰岛,在古代的佛教经典上,有楞伽、罗刹岛或僧伽罗诸名称。按僧伽罗的意义为师子(即狮子),中国佛典上所称的师子国,即现在的锡兰岛。由于於佛教的关系,中国人知道锡兰很早。两国佛教徒的往还也极频繁。在公元第五世纪初,‘佛国记’的作者中国高僧法显即曾于四一二年自印度赴锡兰。在锡兰逗留了两年後,他於四一四年时自师子国附舟返国。在法显返国后不久(公元四二六年),锡兰也有八个尼姑到了南朝宋的首都建康(今南京)。八世纪初的南印度僧金刚智,也从师子国前来中国,随后并遣他的弟子不空金刚从中国往五天竺(印度)及师子国。
Ceylon is separated from the Panks Strait, which is only 35 kilometers away from India. In ancient Buddhist scriptures, there are names of Lankavata, Raksha or Sinhalese. According to the meaning of Sinhala as a teacher (ie, the lion), the Chinese Buddhist scriptures called the teacher country, that is now the island of Ceylon. Due to the Buddhist relationship, Chinese know Ceylon very early. Buddhist and Buddhist exchanges between the two countries are also very frequent. At the beginning of the 5th century AD, the Chinese monk Fa, the author of ’The Book of the Buddhist Kingdom,’ was shown in Ceylon from India in 1912. After staying in Ceylon for two years, in 1914 he returned to China from his own country. Shortly after the return of Fa-hsien (AD 2226), Ceylon also had eight nuns who arrived in Jiankang, the capital of the Southern Song Dynasty (now Nanjing). The early eight centuries of South India Monk Diamond Wisdom, also came to China from the teacher’s country, and later sent his disciples not empty Konggang from China to five days Zhu (India) and division country.