论文部分内容阅读
品名:大风歌种类:榆、风动式盆景1991年创作高118厘米幅宽100厘米“大风起兮云飞杨,威振海内兮归故乡,安得猛士兮守四方。”上诗句是汉高祖刘邦战胜项羽统一中国后,举国欢庆大宴群臣时,即兴歌舞表现出自傲、自信、欣喜若狂的风流情怀。作者选用广东丛根榆桩以风动式造型表现三句诗意:丛根拔地如众兵广将固守在四方盆中,崛犟的主干抗衡着大风,繁茂的枝叶如潇洒的飞云,张扬在广阔的长空笑傲天风。
Name of the Wind Songs: Elm, wind-driven bonsai 1991 High 118 cm width of 100 cm “Comes from the wind Yunfei Yang, Wei Zhen hometown of Xi Xi, 安德烈士 keep Xi Quartet.” After the eminent monk Liu Bang defeated Xiang Yu to unify China, when the whole nation celebrated the feast and the ministers, the improvisational singing and dancing showed arrogant, confident and ecstatic romantic feelings. The author chooses Guangdong Pongu Yuzhu to express the poetic expression of three with wind-driven style: such as Gongruanruibu will be sticking in the square pots, the rise of the main counterbalanced gale, lush foliage such as chic flying clouds, publicity in the vast The sky laughter heaven.