论文部分内容阅读
引言随着我国同俄罗斯及独联体国家在各个领域交流的日趋频繁,对俄语翻译人才的需求日益增大。口译作为翻译的一种工作方式越来越受到重视,对口译的研究也备受关注。数字是口译中的一个重要信息,数字口译是口译的核心技能之一,也是难点之一。本文从口译的特点、俄汉两种语言体系的差异阐述俄汉口译中数字翻译困难的原因,对比俄汉语中大数、分数词、倍数及百分数的表达法,论述它们在口译过程中的译法,探讨俄汉数字口译难点的口译技巧。
Introduction As our country exchanges with Russia and the Commonwealth of Independent States in various fields more and more frequently, the demand for Russian translators is increasing. As an approach to translation, interpreting is getting more and more attention, and the research of interpreting also attracts much attention. Numbers are an important message in interpreting. Digital interpreting is one of the core skills of interpreting and one of the difficulties. Based on the characteristics of interpreting and the differences between Russian and Chinese languages, this essay elaborates the reasons for the difficulties of digital translation in Russian and Chinese interpretations, compares the expressions of large numbers, fractional words, multiples and percents in Russian and Chinese and expounds their interpretations in interpreting Law, Exploring the Interpreting Skills of Russian and Chinese Digital Interpretation Difficulties.