李克曼英法《论语》译本比较研究

来源 :时代文学(下半月) | 被引量 : 0次 | 上传用户:zhangyi89521
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
儒学文化是中华文化的“中流”文化,《论语》是儒家文化的代表之作。对《论语》的译介关系到中华文化精髓的有效传播,而这必然要考虑到不同文化背景下不同读者的阅读感受。传统的译学研究以原作和作者为重点,注重将原作和译作进行比较。但实际上,翻译的目的是为了向读者传播和交流不同的文化和文学审美体验,翻译文学作品的价值也需要通过读者的接受来实现。也就是说,读者的接受是文学翻译过程的出发点和落脚点。因此本文从一词多译、意思出入、含义明译、形象生动化和具体化、对抽象词的处理这几个大方面以多维度的视角来比较李克曼所译的英法《论语》,并通过对语义衔接、正说反译等细节方面的对比细化比较英法译本。在比较作者如何驾驭英法语言译介《论语》的同时探讨如何在英法不同文化背景下有效译介中国传统文化。 Confucianism is a “mid-stream” culture of Chinese culture. “Analects of Confucius” is a representative of Confucianism. The translation of The Analects relates to the effective dissemination of the essence of Chinese culture, which necessarily takes into account the reading experience of different readers in different cultural backgrounds. The traditional translation studies focus on the original works and the author, focusing on the comparison between the original works and the translation works. However, in fact, the purpose of translation is to disseminate and exchange different cultural and literary aesthetic experiences for readers. The value of translating literary works needs to be realized through the acceptance of readers. In other words, the reader’s acceptance is the starting point and ending point of the literary translation process. Therefore, this article compares the English and French “Analects of Confucius” translated by Liekman from the perspectives of multi-translation, meanings of meanings, interpretations of meaning, vivid and concrete images and the handling of abstract words. And through the semantic convergence, is the anti-translation and other details of the comparison detail comparison between English and French versions. In the meantime, how to control the translation of the Analects of Confucius by English and French is also discussed. At the same time, it discusses how to effectively translate and introduce Chinese traditional culture under the different cultural backgrounds of English and French.
其他文献
主题的认识。推动是关键词,汉语不会自然而然走向世界。要正确认识现实,现在离真正的汉语热还差得很远,很少当作第一外国语学习。因此,我们特别要树立起汉语言自信,捍卫汉语
今年春修中,河南各段采用了石磙硪来作为硪实的工具,经过试验和使用不仅质量合乎要求,而且效率较1955年所用的其他硪实工具提高将近一倍,值得各地研究推广。从目前使用的情况
design, synthesis and in vivo evaluation of a new class of COX-2 inhibitors 3, 4-diaryl-3-pyrrolin-2-ones are reported. design, synthesis and in vivo evaluatio
近年来,为了补偿汽车的高性能化和高级化引起的车辆重量增加和提高行驶性能,汽车的铝合金化作为轻量化手段正在积极地进行。 In recent years, in order to compensate for
我们于1995年8月~1996年7月,运用彩色超声诊断仪,对新生儿窒息患儿左、右心室的收缩和舒张功能进行了有对照组的前瞻性研究,现将结果报告如下。 We from August 1995 to Jul
本文研究了向汽油机的混合气中掺入少量氢后对其经济性和排放特性的影响。试验结果表明氢的加入改善了发动机的燃烧,故二者均有改善。 This paper studies the effects of a
根据汞元素对波长 2 5 3 .7nm的紫外光具有最大吸收 ,在一定的范围内 ,吸收值与汞蒸气的浓度成正比的原理来测定水中汞 ,操作简便 ,干扰因素少 ,灵敏度较高 ,适用于生活饮用水
由于受有机质分布的非均质性和取样人为性等因素的影响,常规的岩心取样分析烃源岩有机碳含量的方法常有一定的偏差。利用测井资料信息连续性的特点,通过建立声波时差和电阻率曲
3-苯基 4 氨基 5 巯基 1,2 ,4 三唑与二氯乙酸在三氯氧磷存在下反应 ,合成新化合物 3 苯基 6 二氯甲基 1,2 ,4 三唑并〔3,4 b〕〔1,3,4〕噻二唑 ,其结构经元素分
一、引言本文前两部分明确指出了空气动力学研究在研制现代化商用车中所占的重要地位,还指出了由于型谱的多层次性和各种车身的布置和造型所带来的特殊问题。这里介绍的是对