论文部分内容阅读
熟悉清代民俗小说和影视戏剧的,对“红顶子”一词不会陌生。所谓红顶子,指的是清代官员的顶戴花翎。作为一种泛称,它是不分级别品秩的,可把清代官员帽子上的红璎珞都称为“红顶子”。但从根本上讲,红顶子却是专指一品大员的官帽顶珠。清代对官员顶珠及服饰都有专门的规定,除了官服补子上的图案不一样外,顶珠也是泾渭分明,丝毫不得逾越的。清代规定官帽顶珠一品用红宝石,二品用珊瑚,三品用蓝宝石,四品用青金石,五品用水晶石,
Familiar with the Qing Dynasty folk novels and film and television drama, the “red top” is not unfamiliar. The so-called red top son, refers to the top officials of the Qing Dynasty wearing flower Ling. As a general term, it is not classified grade products, the official hat of the Qing Dynasty Red Clover are called “red top”. But fundamentally speaking, it is a red cap top specifically refers to the official cap top pearl. In the Qing Dynasty, there were special provisions on the top beads and costumes of officials. Apart from the patterns on official patches, the top beads were also completely different from the top ones. The provisions of the Qing Dynasty official cap Dingzhu a product with rubies, two products with coral, three products with sapphire, four products with lapis lazuli, five products with crystal stone,