接受美学下广告翻译的常用策略

来源 :牡丹 | 被引量 : 0次 | 上传用户:chenquanchenwen
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  近几年来,随着全球经济的不断发展,产品销售的竞争不断加剧。广告成为了一种必不可少的宣传工具,这使得翻译也变得越来越重要。接受美学理论对广告翻译有促进作用,所以本文从接受美学理论的角度,分析现代广告翻译的现状,提出相应的策略来提高翻译的质量。
  一、接受美学概述
  (一)接受美学的概念
  文学研究的早期概念是实证主义。然而,在20世纪六七十年代,随着国际形势的变化,人们无法用实证主义来解决社会的问题。另外,由于信息技术和理论的逐渐发展,传播文学理论的研究重心自然转移到了文学接受与影响领域。因此,接受美学逐渐显现。
  接受美学主要是一种文学理论,其理论基础是现象学和解释学。它是由20世纪60年代康斯坦学派的姚斯和伊尔瑟首先提出的。接受美学理论的特点是:一方面,它认为文学文本的价值是通过读者的阅读来实现的,而非译者的翻译。另一方面,它认为由于历史的不断变迁,文化也在不断改变。因此,读者对不同时代文化的接受度也不同。该理论认为读者在作品的接受过程中并非消极、被动的,而是具有创造性和能动性的,他们从自己的角度出发,即读者先前的各种审美观念、文化素养、需求等原因形成对文学作品的欣赏要求,使读者能从了解作品到理解作品。
  (二)接受美学理论的意义
  接受美学理论的巨大影响不仅体现在文学研究领域上,在翻译界也掀起了巨大的波瀾。它为翻译研究开拓了新的理论思维。接受美学理论对广告翻译的影响表现于两方面:一方面是对文本意思掌握。接受美学主张文本意思的不确定性。它认为理解是人的基本。由于不同读者的文化背景和知识范围不同,其对同一作品的理解也不同。而接受美学主张文本意义的不确定性,所以给广告翻译提供了多种可能性。另一方面是对翻译策略的选择。接受美学主张译者应当以读者的审美观、文化水平和需求为重要条件来选择翻译的策略。由于接受美学以读者为中心,所以接受美学的广告翻译更加能够吸引读者。广告翻译作为一种融合了文学性和广告宣传性的应用型文本,接受美学对其具有重大的启示作用。
  二、现代广告翻译的现状
  (一)现代广告翻译的优势
  1.具有简洁性
  广告翻译的简洁词语不仅可以降低成本,最主要的是能够第一时间吸引读者在,提高读者的兴趣,使其了解产品。例如,溪口千层饼的中文口号是“溪口千层饼采用传统工艺,制作精细,质地松脆,清香可口”。当它被翻译成英语是“Xi Kou Qian Ceng cake with numerous clear sheets in it, is finely made in a traditional way. It is tasty and crisp”。这个翻译只是用“tasty”“crisp”来表达“清香可口”质地松脆”。“tasty”和“crisp”的使用使得翻译并不是那么冗长,同时可以准确地翻译原文广告的含义。
  2.具有创造性
  众所周知,人们通常对事物的特性更感兴趣。所以,现代广告翻译也经常使用一些新词和新方法来吸引读者的兴趣。许多现代广告翻译中使用名言或谚语。例如,“The taste is believing”是粮油食品英语口号。然而,它的中文翻译是“百闻不如一尝”。这个翻译是基于中国的谚语“百闻不如一见”翻译。当中国人第一次看到这句谚语时,他们总会想到一个好的意思。因此,在中国,这种翻译不仅给读者留下深刻的印象,也让他们有亲切感。
  (二)现代广告翻译中存在的问题
  在现代广告翻译的过程中,存在着许多问题,主要表现在以下方面:
  1.由直译引起的问题
  广告翻译中最常用的直译。直译虽然可以很好地再现原文的内容和韵味,也容易使译文质量不好,使读者产生不必要的联想或误解。例如,一个饮料中国广告的中文是“世界首例,中国一绝。天然椰子汁”当它被翻译成英语是“The pioneer of The world. The most delicious in China. The Natural Coconut juice”。这种直译广告翻译使其缺乏亮点。如果能根据表达习惯和消费心理,翻译为“Natural Coco juice: a world special with an enjoyment beyond all your words”,这样的翻译可以突出享受这种天然椰子汁,使客户有购买欲望。
  2.由句法引起的问题
  简洁、清晰是广告翻译理念的特点。简洁的广告翻译能在第一时间吸引读者的注意力,相反,太过冗长和句子结构不清晰的翻译会使读者失去阅读兴趣。例如,一个企业推出一种新产品的广告口号是“只为点滴幸福”。它的英文翻译是“little happiness matters”。然而,这场新品发布会不仅没有吸引到更多的买家,而且还让人们对公司的产品产生了误解。造成这种现象的原因有两个:一是翻译太简单。“little”不仅意味着“很少”,也有“小”的意思。二是翻译条理不清楚。
  3.由缺乏创新性引起的问题
  创新可以使广告翻译具有新颖性,缺乏创新就无法吸引读者的注意力,甚至让读者觉得广告不值得信任。例如,一个产品的英文口号是“Best buy”的中文口号只是音译“百思买”。虽然这是一个常见的广告翻译,但它忽略了一些重要的问题。当中国人看到“百思”时,总是会认为不懂的事情要想很多次,这样产品的翻译不能吸引读者购买。另外,这种翻译缺乏创造性。因此,广告翻译应建立在原文的基础上,可以适当添加一些创作元素,使其更具有吸引力。
  三、接受美學理论下广告翻译的策略
  广告翻译强调读者接受水平,这与接受美学理论相一致。根据接受美学的观点,作者、作品和读者是相互联系的,读者不是被动位置,而是占主导地位。因此,在接受美学理论的基础上,广告翻译必须以读者为中心,应遵循以下翻译原则。   (一)审美原则
  随着生活水平的提高,人们的审美水平也不断提高。好的广告翻译传递着“美”,也就中国文化中常说的“雅”。美的广告翻译常常能引起读者的兴趣。广告语言美感的翻译要求译者深入把握作品的内涵,考虑读者对广告翻译的语言艺术美(音韵美、意境美和创造美)的追求。
  在广告翻译中,译者采用音译的方法。例如,某巧克力厂家的英文广告标语是“I chocolate you”。它的中文被译作“爱巧克力哟”。这样具有音律美的翻译极大地吸引了读者的阅读兴趣。
  (二)文化原则
  文化是指人们在文化知识和相应行为、情感等方面的能力。俗话说,术业有专攻。不同读者的知识水平不同,广告翻译必须把握好文化原则。例如,“黑妹牙膏,强健牙龈,保护牙齿”是一种日常用品广告,它的读者是一般公众,这种广告翻译应该使用一些简单而常用的词语。因此,这个广告被翻译成“Don’t show me any other, But show me Black Sister”。由此可知,广告翻译不仅不使用一些难懂的词,而且使用一些常见的词,如“显示”“黑妹妹”,总是出现在人们的日常生活中。只有这样,读者才能了解广告的意思,并有想购买的欲望。
  另外,文化是人们接受知识的能力。众所周知,中西文化有着明显的差异,文化差异往往造成歧义现象。因此,英汉广告翻译、汉英广告翻译应避免歧义现象。从接受理论的角度来看,阅读不仅是一种语言的过程,也是一个文化交流的过程。在广告翻译过程中,译者应明确两种文化的共性和差异,尽量做到保留读者可以理解和接受的广告内容和信息,适当修改广告传播中的文化差异,从而避免意义冲突。例如,“白象”金鸡”在中国意味着可爱和好运,没有坏的意思。然而,在英国“白象”一直是不值钱的东西。如果有人使用广告翻译与“white elephant”到英国,结果可以想象。该产品可能不仅没有市场,而且更可能被禁止出口到该国。由此可以看出,翻译也存在好与坏。好的译文能使其宣传效果事半功倍。相反,一个坏的翻译可以使它的宣传效果事倍功半。
  (三)需求原则
  读者的需求有两面性。一方面,它是市场需求的物质需求,物质需求的主要特征是廣告翻译的产品功能。它能使读者迅速了解產品是否符合自己的需求。例如,英国品牌钢笔的口号是“Beautifully handwriting comes out of British pen”。为了进入中国市场,广告被翻译成“英国钢笔:品质优良,书写润滑,美观大方”,翻译模糊了“美丽”的含义,但表达了产品的功能。如果人们想选择一个伟大的笔,总是集中在三点:一是笔是否有高质量,二是笔写是否流畅,三是否美。毕竟人类也是动物的范畴,经常被外表迷惑。所以,可以从这几个方面放大广告形式,这样才能吸引更多读者购买。
  另一方面,它是情感的需要,这意味着广告翻译能够让读者实现内心的认同。近年来,由于消费水平的提高和消费观念的转变,人们购买商品不仅仅是为了满足生活的基本需要,更是为了获得精神享受。例如,“duluxf”译成了“多乐士”,其大部分满足读者的心理需求,读者希望他的家人安全和幸福地生活。当他们看到这个广告,可以获得精神上的享受。但是,如果广告是直译为“杜路西”,它会使人感到困惑,更不能形成购买冲动。
  四、结论
  综上所述,广告翻译是一种文学,在接受美学理论下读者在广告翻译中起到决定性的作用。在广告翻译中,读者的审美观念、文化差异和需求影响着读者对产品的理解和购买欲望。因此,要根据以上因素合理地进行翻译,只有这样才能最大程度地实现译文的可接受性,才能在广告翻译的过程中灵活地选择翻译策略。
  (九江学院外国语学院A1343)
  指导老师:刘 洋
其他文献
众所周知,公路运输具有门到门,直达运输的灵活性,随着我国经济的高速发展,高速公路在促进我们经济发展上具有举足轻重的作用。交通运输发展的触角已伸入到我国经济、民生、社会生活的方方面面,使它成了制约我国社会经济发展的最基础性的建设。在我国目前的高速公路建设和发展基本上是建设—收费—还贷—再建设的基本模式。基于高速公路的管理和建设体现着国家经济发展水平和认识和高度,做好高速公路的管理,特别是经济管理,让
基本案情:rn2015年9月至11月,向某建立微信群,并纠集被告人谢某、高某、杨某等人为代包手,以营利为目的,组织群内人员在微信群内采用抢红包的方式进行赌博.赌博规则前期为固
期刊
切实做好针对中国基层普通民众群体的中国传统文化精神要素的宣传普及工作,是确保社会主义文化强国建设目标稳定实现,改善提升我国基层民众基础性思想文化观念认识发展水平的
优秀的企业和平庸的企业差距有多大?不会超过5%,我深信实际上比这个比例还要小.这听上去有点危言耸听,其实并不奇怪.人类和黑猩猩基因差距不超过2%,人类和大部分哺乳动物基因
期刊
调查发现:艺术类大学生英语学习能力的自我评价较差,而且他们的听力、阅读、写作以及翻译能力也普遍较差。因此,任课教师在教学中应根据艺术类大学生的实际情况,采用有效的教
近年来,随着市场经济的不断发展,我国的劳动关系发生了深刻变化,尤其在《劳动合同法》和《劳动争议调解仲裁法》相继实施的背景下,用人单位与劳动者之间的劳动法律关系面临着巨大变革,各种劳动争议案件数量大幅度增加,劳动纠纷类型也日益多样化。如何顺应新时代背景下劳动关系的发展趋势,探索解决劳动争议的新路径,构建和谐劳资关系,已成为一项迫切而又艰巨的任务。为了了解沈阳市皇姑区在解决劳动纠纷方面的现状,笔者最近
期刊
为深入研究内地高校新疆籍学生培养方式,进一步提升教育管理和服务质量,笔者通过采访调研等方法,梳理和剖析了新疆籍大学生的特点,并对其管理和服务进行了必要的思考和探索,
梁启德  中国美术家协会会员、广西文联画家、广西书画艺术研究会中国画艺委会主任。
期刊
法律作为规范社会经济行为和个人日常行为的准绳需要有坚实的信誉保障作为基础.法律赋予行为责任人信誉损毁的风险越大,其维护自身信誉的积极性越高,反之则失去信誉维护的行
期刊