遭遇“鬼子”说中文

来源 :民风·上半月 | 被引量 : 0次 | 上传用户:ridou
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  这次的旅游是到日本的明石钓鱼。到了地方等吃饭的工夫,正和一位上海的朋友聊天,走来一个大鼻子老外,用字正腔圆的北京话冲我开口说:“你们是中国人么?你好。我是法国人,去过中国。”虽然这年头碰上一两个说中国话的老外不新鲜,说得这样出色的还真不容易,我称赞道:“你好,我是中国人,你的中国话说得真不错啊。”大鼻子看看我很满意地说:“嗨,太好了,哥们儿是北京大学毕业的。你是北京人吧?你的北京话,倍儿标准。”这样一对话,顿时吸引了不少人围过来。洋鬼子日语也倍儿溜,把这句话原样用日语说了一遍。日本人里不少有能比划两句中文的。但多半也就是个“谢谢”、“你好”的水平,日本人起哄的本事绝对世界一流,听见这洋鬼子一通神侃,周围顿时响起一片“死蝈矣(了不起)”“死不拉几(太了不起了)”的赞叹声。
  洋鬼子听了摇头晃脑,得意地对我说:“我还可以写中国字。”这可就不容易了,洋鬼子能写汉字的几乎是凤毛麟角。他打开一个笔记本,拿出笔来,写下了“范儒当”三个汉字,横平竖直,指着说:“这是我的名字。”日本人大概也没见过会写汉字的洋鬼子,又是一阵鼓掌。洋鬼子得到鼓励,接着卖弄,又写下两个大字给我看。这回写的是——“水浒”。
  我刚刚点头,旁边一个红鼻子的老日本忽然说话了——“噢,水浒,林冲,扈三娘,我知道”(他说的是日语,我就直接翻译过来了),然后转过来对周围的日本土老冒开始讲:“水浒是中国的小说,说的是宋朝的时候,一伙义士的故事,大英雄林冲,用的是真田幸村用的那种长矛,天下无敌,中国的皇帝拿他没办法。后来林冲碰到一个美女英雄扈三娘,两个人大战三天三夜,最后林冲活捉了扈三娘,娶了她做老婆。”老头儿说得口沫横飞。
  听着前半段我还在微笑,听到后边不禁大吃一惊,正要纠正,那上海朋友忽然拉拉我的袖子,示意我不要说话。法国鬼子范儒当张了张嘴,瞅瞅两个中国人没反应,终于满腹狐疑地闭住了嘴巴。
  说着话大伙儿进了饭馆。我就问那上海朋友:“怎么不让我纠正他呢?林冲怎么会娶了扈三娘?扈三娘嫁的是‘王矮虎’啊。”
  上海朋友苦笑一声,说我知道你就要问,不错,中国林冲和扈三娘没啥关系,问题是日本林冲可就不是这样了。
  日本林冲?
  对啊,十几年以前日本拍了一个水浒的电视剧,比中央电视台的都早,那里面林冲和扈三娘就是穆桂英招亲的翻版啊,所以日本人认为林冲娶和三娘那是天经地义的事,你去纠正他怎么可能?那里头武松的兵器还是宫本武藏式的武士刀呢。
  怎么能这样胡编呢?不行……
  嘿嘿,电视剧《笑傲江湖》里头任盈盈都能一上来就出场,林冲来点儿艳遇你那么认真干什么?
  也是啊,可巧这时候上菜的就来了,是“吱吱”叫的烤鱼。刚吃了没几口,那红鼻子日本老头又来了,热情地和我们打招呼,说特喜欢中国文化。一边说,一边就要过纸笔来,写道:“三国”。我们点点头,说好啊好啊,三国很好的,您老吃烤鱼?“噢,三国,三国我知道,孔明,孙尚香。”老头儿一点儿打住的意思都没有,环顾左右,冲大伙儿得意地讲起来,“孔明的老婆很丑,所以看上了吴国的美眉孙尚香,让他主公刘备替他去求亲,孙尚香的未婚夫是吴国大都督周瑜,所以周瑜不肯,在路上把刘备和孙尚香截住……”
  我和上海兄弟听得目瞪口呆。“你不知道就不要乱说嘛!”这话谁说的?我还没反应过来啊。抬头一看,是那个法国人范儒当,脸已经憋得跟茄子似的了。法国人举着笔记本,在上面也写下了“三国”两个字,叫道:“历史上孙尚香是刘备的老婆,孔明怎么会娶他主公的老婆呢?我也没有听说过孙尚香在结婚以前已经有未婚夫,中国的女子有未婚夫的情况下还向她求婚是非常不礼貌的。假如孙尚香的未婚夫是周瑜,她不会嫁给刘备,她会殉节——殉节你懂吗?就是上吊,抹脖子,切腹自杀或者其他天晓得的疯狂举动。中国人,你说我说的对不对?”
  看着这双正义的大眼睛,我只有点头的份儿了。同时心里在想,《三国演义》、《水浒传》在世界各国的译本,经过翻译家的适合国情的改变,真不知道忽悠成怎样的情节了?
  法国人傲然地放下笔记本,在水浒、三国后面,又工工整整地写下了“西游记”和“红楼梦”,说道:“这四部书,在中国叫作四大名著,就像你们日本的《源氏物语》一样的。”他对着我这里笑笑,说道:“我觉得最有意思的是《西游记》,和尚带着猴子、猪和妖怪还有一条龙变的马到印度去。印度在中国的西面,所以叫做《西游记》,对么?”
  我不由得赞许点头,日本人又是一片“死蝈矣(了不起)”“死不拉几(太了不起了)”的赞叹声。
  范儒当得意洋洋地瞥了一眼红鼻子老头,看看其他的日本人,忽然若有所悟,道:“其实呢,中国人应该也写一部《东游记》的,我记得中国秦王朝有一个将军,渡过大海来到日本,来寻找长生不死药,日本在中国的东面,要是他的故事写成书,是不是应该叫《东游记》?”
  日本人都纷纷赞叹起来,知道这段历史的人可是不多啊。
  “这个将军叫作……”范儒当想了一下,在笔记本上写了两个字,对我说:“对了,是这个人。”
  兄弟心想“徐福”两个字不太好写,你可不要画蛇添足写出什么可笑的笔画来。
  那上海兄弟站得靠前,一看之下,顿时面色大变,强憋着一口气,硬挤出一句:“对不住,我要去趟洗手间。”撒腿就跑。我狐疑之下接过笔记本来细看。只见上面赫然两个大字——“赵高”。
其他文献
师:在课前预习提问中,有同学提出了一个非常有价值的问题.我们请这位同学给大家介绍一下这个问题.rn生:文中写道:“玛丝洛娃怎么也没想到会看见他,特别是在此时此地,因此最初一刹那,他的出现使她震惊,使她回想起她从不回想的往事.”
期刊
在全国语文界的名师大家之中,有不少是我前辈级的忘年之交.年届八十五岁高龄的福建洪胜生先生就是其中之一.rn堪称先生近六十年语文教育探索历史记录的《教之韵》由福建教育出版社印行问世,这于洪老本人自然是一件人生大事,于福建师范大学附中“师者诲人,孜孜不倦;学子求学,勤勤恳恳”(该书序一语)的证据固定,于全国中学语文教育界也未尝不是一幅不可多得的窥一斑而知全豹的名师名校语文教育全景式巨幅画卷!
期刊
鲁迅的小说《祝福》是一篇经典名作,也是中学语文教材中的经典课文,影响了一代又一代的中学生.不论是作为文学研究文本,还是作为语文教学研究文本,都具有重要的价值.细读《祝福》,常被其精湛的艺术魅力感染,本文尝试从叙事艺术角度,做一些探微,发掘其艺术价值,以期有益于学生的语文核心素养的形成.
期刊
师:在《复活》中,托尔斯泰20余次刻画玛丝洛娃“斜睨”的眼神.课文节选先后5次提及“斜睨”一词.作者为何如此不吝笔墨?玛丝洛娃“斜睨”的眼神隐藏着她怎样的内心世界?请同学们找出有关“斜睨”的语段并分析玛丝洛娃的内心.
期刊
《项脊轩志》一文的字面意思不难理解,高中学生大多能读懂其基本内容,能体会到归有光借项脊轩表达自己对三代亲人的缅怀之情,但由于停留在课文的表层,他们往往难以理解作者心灵深处的具体感受,难以清晰地表达自己阅读课文的审美体验.
期刊
师:课文节选聂赫留朵夫来到监狱向玛丝洛娃忏悔,这是聂赫留朵夫精神复活之路的重要环节,阻碍重重.请同学们找一找,聂赫留朵夫直接表达认罪、道歉、忏悔之意的语言描写有几处?rn生:我找到了6处.rn第17段:“我来是要请求您饶恕.”聂赫留朵夫大声说,但音调平得像背书一样.rn第19段:“请您饶恕我,我在您面前是有罪的……”他又叫道.
期刊
《我的叔叔于勒》作为选入初中语文课本的经典小说,赏析文章汗牛充栋.教师在教学过程中,引导学生“常读常新”,找到新的阅读方法,开辟新的阅读路径,形成新的阅读体验,理应成为教学的头等大事.如果罔顾其经典特征,只带着学生在“环境、情节、人物”的陈述性知识中低效循环,那么学生的文学鉴赏力是无法提升的.
期刊
《普通高中语文课程标准(2017年版2020年修订)》中提出:“通过学习运用祖国语言文字,体会中华文化的博大精深、源远流长,体会中华文化的核心思想理念和人文精神,增强文化自信,理解、认同、热爱中华文化,继承、弘扬中华优秀传统文化和革命文化.”[1]
期刊
《普通高中语文课程标准(2017年版2020年修订)》(以下简称课程标准)在教学与评价建议中指出:“根据学生的发展需求,围绕学习任务群创设能够引导学生广泛、深度参与的学习情境.”[1]如何落实任务群的学业要求,依托教材单元创设学习情境,引导学生开展积极的语言实践活动,是每一位教师用好统编高中语文教材面临的课题.
期刊
初中生开始关注异性,渴望接触、了解异性,甚至可能萌发对异性的好感或爱慕之情.这本是极正常、自然而又美丽的事情,但是如果教师和家长不能正确引导和妥善处理,将不可避免地影响学生健全人格的形成.那么,想方设法引导学生正确看待、对待早恋就成了迫不及待的问题.正当笔者一筹莫展地寻找解决中学生早恋问题的良策时,恰逢《关雎》一课的教学,于是,笔者计上心来,决定借此机会为迷茫懵懂的中学生来一场“爱情的启蒙”,让课文化为馨香的蔷薇,去柔化老师、家长、学生心中的猛虎.
期刊