论文部分内容阅读
今年8月,在我出席青海国际土著诗人帐篷圆桌会议后回美国的飞机上,我仔细阅读了由美国汉学家梅丹理先生翻译的《吉狄马加的诗》。我知道,理解一位中国当代著名诗人的作品的风格与思想内容绝非易事,因为吉狄马加不仅是一位中国当代著名诗人,而且是一位中国少数民族或土著民族的代表性诗人,所以,我把他放在国际背景下,将他的作品和几位美国当代印第安诗人的作品加以比较和解读。吉狄马加是中国青海省政府的一位官员,曾任中国作家协会书记处书记四年,随后
In August of this year, on the plane that I returned to the United States after attending the roundtable tent for the Qinghai International Indigenous Poets Tent, I carefully read the “Ji Di Maga’s Poems” transcribed by the American sinologist Mr. Mei Danli. I know it is by no means easy to understand the style and ideological content of the work of a famous Chinese contemporary poet, as Jidarmaga is not only a contemporary Chinese poet but also a representative poet of a Chinese minority or indigenous people , So I placed him in an international context to compare and interpret his work with the works of several contemporary American Indian poets. Jedi Maga is an official of the Qinghai provincial government in China and served as secretary of the China Writers Association for four years. Subsequently,