论文部分内容阅读
英语习语使用广泛,效果明显,是语言学习的重点,同时也是难点。说它是语言学习的重点,是因为它具有高度浓缩的文化精髓和特殊的交际效应;说它是难点,是因为它与其他语言中的成语具有明显的差异性,即显著的文化特色和民族特质。基于对中西方语言文化差异的思考,笔者将从认知语言学分析英语习语的翻译方法,以期与读者共勉。
Extensive use of English idioms, the effect is obvious, is the focus of language learning, but also difficult. It is the focus of language learning because it has a highly concentrated cultural essence and special communicative effects; to say that it is a difficult point is that it has significant differences from the idioms in other languages, namely, significant cultural characteristics and ethnic groups Trait. Based on the thinking of the cultural differences between Chinese and Western languages, the author will analyze the translation methods of English idioms from the perspective of cognitive linguistics in order to share the same with readers.